مترجم دردها
با انتخاب ستارهها به این کتاب امتیاز دهید.
در حال خواندن
5
خواندهام
144
خواهم خواند
35
نسخههای دیگر
توضیحات
این توضیحات مربوط به نسخۀ دیگری از این کتاب است.
مترجم دردها مجموعه ای از نُه داستان است. این کتاب در 1999 منتشر شده و در سال 2000 جایزه های پولیتزر و پن-همینگوی را برای نویسنده اش به ارمغان آورده است. تاکنون بیش از 15میلیون نسخه از این کتاب در سراسر جهان فروخته شده است. داستان های این مجموعه به گرفتاری هندی ها و دورگه های هندی-امریکایی میان دو فرهنگ می پردازد؛ فرهنگی هندی که به ارث برده اند و فرهنگ دنیای مدرنجومپا لاهیری نویسنده ای امریکایی هندی تبار است. پدر و مادرش از اهالی هند (بنگالی) بودند که به انگلستان مهاجرت کردند. لاهیری در لندن به دنیا آمد و در رود آیلندِ آمریکا بزرگ شد و به کالج برنارد رفت و در رشته ی ادبیات انگلیسی تحصیل کرد. سپس به دانشگاه بوستون رفت و در مقاطع بالاتر در رشته های زبان انگلیسی، نگارش خلاقانه، ادبیات تطبیقی و مطالعات رنسانس تحصیلاتش را ادامه داد. نخستین اثر او، مجموعه داستان مترجم دردها، برایش جایزه ی ادبی پولیتزر را به ارمغان آورد و رمان دیگرش، گودی، جزو نامزدهای نهایی بوکر بود. همچنین بر اساس نخستین رمان او با نام همنام فیلمی ساخته شده است.امیرمهدی حقیقت، مترجم آثار ادبی، در سال 1353 در تهران به دنیا آمد. او در سال های دهه ی 1380 به زبان انگلیسی و ترجمه ی آثار ادبی علاقه مند شد. اولین ترجمه ی حقیقت را نشر ماهی در سال 1380 منتشر کرد؛ کتاب مترجم دردها، مجموعه داستانی از جومپا لاهیری. او تاکنون آثاری از جومپا لاهیری، کازوئو ایشی گورو، سام شپارد، هاروکی موراکامی و... ترجمه کرده است. همچنین در کارنامه اش گزینش و ترجمه ی داستان های کوتاهی از برخی نویسندگان معاصر نیز به چشم می خورد. حقیقت در عرصه ی ترجمه ی آثار ادبیات کودک و نوجوان نیز فعال است و مجموعه هایی از جمله «جونی بی جونز» «قصه های جیبی» را برای این رده ی سنی ترجمه کرده است. همچنین در سال های گذشته شماری از ترجمه های حقیقت از چند داستان کوتاه در مجلات همشهری داستان، سروش جوان، همشهری جوان و روزنامه های همشهری، شرق، شهروند امروز و برخی نشریات دیگر منتشر شده است.
پستهای مرتبط به مترجم دردها
یادداشتها