معرفی کتاب فارسی شکر است اثر سیدمحمدعلی جمالزاده

فارسی شکر است

فارسی شکر است

4.1
79 نفر |
22 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

4

خوانده‌ام

173

خواهم خواند

29

شابک
0000009781300
تعداد صفحات
22
تاریخ انتشار
1300/10/1

توضیحات

        فارسی شکر است نخستین داستان کوتاه در زبان فارسی که به شیوهٔ امروزی غربی، توسط محمدعلی جمالزاده نگاشته شده‌است.
      

دوره‌های مطالعاتی مرتبط

ایران جان!

ایران جان!

1404/6/15 - 04:01

تعداد صفحه

2 صفحه در روز

لیست‌های مرتبط به فارسی شکر است

پست‌های مرتبط به فارسی شکر است

نوید نظری

نوید نظری

1404/6/29 - 10:22

فارسی شکر است، شکر اما درد‌آور است! و فارسی‌نامه دردنامه

ما فخر می‌کردیم سال‌ها به اهالی سرزمین‌های ایران کهن که زبان این مرز و بوم وانهاده‌اند؛ یکی اردو برگزیده است و دیگری پشتو، یکی ترکی و دیگری انگلیسی! آن‌یکی زبان را درگرفته و خط را وانهاده؛ سیرلیک می‌نویسد یا ملغمه‌ای از لاتین و انگلیسی می‌گفتیمشان که نمی‌توانید میراث گذشتگان و پدران را خواندن! و گسسته‌اید پیوند هم‌کیشان و هم‌میهنان‌تان را... امروز اما دیگر شنیدنی نیست این دراییدن‌ها! می‌گویند این‌که می‌توانید در هزاره‌ها سخن بگویید و سخن مشاهیر‌تان را از پس سده‌ها دریابید، نه مایه سربلندی و شکوه که پدیداری اندوه و سرافکندگی است! از همین‌روست که واپس گراییده‌اید و جا مانده‌اید! می‌گویند کورتکس‌هاتان کوچک است و توان فهم جهان امروز را ندارید! وا نهید رودکی و فردوسی و منوچهری و خاقانی را!!!

89

یادداشت‌ها

نون.کاف

نون.کاف

1404/4/28 - 00:54

          تو جستجوهایی که برای پیدا کردن سال انتشار کتاب داشتم به اطلاعات ضد و نقیضی برخوردم، ولی حدودی بخوام بگم، این کتاب تقریبا صد سال پیش نوشته و منتشر شده!
داستان با قالب طنز، به نقد گرایش به زبان‌های خارجی و فراموشی زبان فارسی می‌پردازه.
جالب اینجاست انتقادهایی که آقای جمالزاده توی داستانش مطرح کرده فقط مخصوص جامعه‌ی همون زمان نبوده؛ خیلی از اون رفتارها و طرز فکرها هنوز هم بین مردم هست –شاید با شکل و شمایل جدیدتر– ولی با همون ریشه.
همین باعث شده این کتاب همچنان یه اثر زنده و امروزی به نظر بیاد، نه یه نوشته‌ی قدیمی و از مدافتاده.

اگر کلمات عربی و فرانسه‌ی شخصیت‌های «شیخ» و «فرنگی‌مآب» رو نادیده بگیریم، زبان داستان در کل ساده و روونه.
ولی یه جاهایی آقای جمالزاده از واژه‌ها و اصطلاحات قدیمی یا کمتر شنیده‌شده‌ی فارسی استفاده کرده که ممکنه برای بعضی‌ها (از جمله خودم!) سخت باشه و لازم بشه چند بار بخوننش یا برن معنی‌شو دربیارن.
البته این چیزیه که هم می‌تونه یه‌ کم گیج‌کننده باشه، هم از اون طرف به داستان یه رنگ‌وبوی خاص و ادبی می‌ده.

در کل، خوندن «فارسی شکر است» برام یه تجربه‌ی شیرین و یه تلنگر قابل تأمل بود.
هم از زبان طنز و جمله‌های بامزه‌اش لذت بردم، هم باعث شد کمی بیشتر به زبان فارسی و جایگاهش توی زندگیم فکر کنم.
        

11

نوید نظری

نوید نظری

1404/6/29 - 09:19

          شکر شکن شوند همه طوطیان هند
زین قند پارسی که به بنگاله می‌رود
این داستان کوتاه امروز‌ها، خواندن دارد! 
می‌خواهم بگویم آقای جمال‌زاده عزیز و دوست‌داشتنی‌ام!
نیستی که ببینی!
فارسی شکرت‌ را ...
که چه تلخ‌دانه‌ها به این شهد شکربارت تلاونگ کرده‌اند. از فارسی‌ت تنها «است و نیست و ها و ناش» مانده است.
آن گردش‌گر فرهنگ رفته، آن شبه‌روشنفکر سیبک بریده، آن ملای ترخت‌سخن، به کنار!
امروز همان جوانک شاگرد دکان هر کوچه و پستویی نیز زخم می‌زند بر نازک‌آرای تن ساق‌گل فارسی!
اگر آن‌روز ناخالص کردن شکر پارسی با لغات فقه و حقوق و مکاتب فلسفی، راه ناگزیر دراییدن این قماس با مردمان کوی و برزن بود،‌ امروز بلغور کردن فرنگی‌جات، ادای دانش‌فهمی و این‌جهانی بودن است.
پیش‌تر شاید این دست سخن‌گفتن‌ها خرده سکه‌ای بود که صدا می‌کرد در انبان فارسی‌زبانان که یعنی من هم فضلی دارم و دانشی که گر در‌آمیزد با شهد فارسی، خورنده‌تر باشد و دل‌نوش تر!
اکنون اما این تنها صدای مشک خشکیده و پوسیده و توخالی دوره‌گردانی است که یعنی بیایید ببینید من هم هستم!
فارسی سخن نمی‌کنم!‌ پس هستم!
آقای جمال‌زاده!‌جای شما خالی!
جای محمود دولت‌آبادی خالی
جای صادق هدایت خالی
امروز‌ها باید برای خواندن آثار سترگ‌شان یک واژه‌نامه مرحوم ده‌خدا کنار دستمان باشد که هم حظ بریم و هم حسرت
هم آه کشیم و هم با ناله سودا....
        

19