معرفی کتاب سه دختر حوا اثر الیف شفق مترجم محمدامین جندقیان بیدگلی

سه دختر حوا

سه دختر حوا

الیف شفق و 1 نفر دیگر
3.0
62 نفر |
15 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

6

خوانده‌ام

144

خواهم خواند

36

شابک
9786222330811
تعداد صفحات
424
تاریخ انتشار
1399/5/11

توضیحات

        سه دختر حوّا داستان جذاب زندگی سه دختر با نام های پری ، مونا و شیرین است که هر کدام از آن ها، روحیه و اخلاق خاص خودشان را دارند. پری، نقش اول این رمان است و در دوراهی اعتقادات مختلف اسیر شده و نمی داند چگونه باید راه صحیح را برای خودش برگزیند.رمان سه دختر حوا به نحوی چالش های دختران و زنان خاورمیانه را به تصویر می کشد. نویسنده ترک رمان سه دختر حوا تلاش کرده است با در کنار هم قرار دادن این سه دختر که به قول خودش شخصیت های آن ها را به صورت جداگانه در ذهن پرداخته است به مقایسه تاثیرات باور مذهبی در ذهن و زندگی افراد بپردازد.در کنار آن به مساله خداشناسی با دیدی فراتر از مذهب نیز پرداخته است که رمان را به ماجرایی فلسفی تبدیل می کند. با اینکه رمان های عقیدتی به نظر خشک و ملال انگیز می آیند، آثار شافاک چنین نیست. آنها همیشه جذاب، بلندپروازانه، سلیس و روان اند و ورق زدن کتاب های او همیشه برای خواننده با لذت همراه است.شافاک در کتاب سه دختر حوا ، در بستر یک داستان عشقی و معماگونه، بحثی فلسفی را در باب خداوند می گشاید. پری در طی سفر تحصیلی به آکسفورد انگلستان، عاشق یکی از استادهایش می شود. در خلال این عشق و عاشقی، داستان ها و پرسش های متعددی برای این دخترِ ترک پیش می آید؛ پرسش هایی که چالش بسیاری از جوانان شرقی به حساب می آیند .
      

یادداشت‌ها

          سلام.
به خدا فقط می‌خواستم ببینم این همه از الیف شافاک تعریف میکنن ، دقیقا از چیش تعریف میکنن. که خب فک کنم متوجه شدم.
واقعا این چی بود من خوندم بااین ترجمه ی افتضاحش:|
نه ایده ی داستان خوب بود نه پایان داستان نه آخر داستان!
متاسفانه فقط یه خلاصه ی نسبتا گول زننده ای هم گذاشتن پشت کتاب، که ادم میبینه میگه وای :) چه چیزیه.

ماجرا درباره ی یه دختر ترک هست که پدر و مادرش به دلیل اتفاقات ناگواری که توی زندگی شون داشتند هرکدومشون به یه چیزی پناه اوردن و همین کار باعث تاثیر گذاشتن بدی روی پری (دختر ترک) شد.  که بعدش این دانشگاه قبول میشه و این حرفا
مشکل اصلی من بااین داستان این بود که نویسنده کلا داستان رو پر کرده بود از اتفاقات عجیب و غریب. اوایل داستان خیلی کند جلو میره ولی وقتی کتاب نصف میشه، یک حجم زیادی از اتفاقت عجیب و غریبی پیش میاد که هضمشون سخته و این اتفاقات هم خیلی خلاصه وار توضیح داده شدن و 400 صفحه واسشون خیلی کمه واینکه تمام این اتفاقات عجیب غریبی که توی داستان رخ داد باعث میشد از موضوع اصلی خیلی دور بشه. کاش نویسنده به همون موضوع اصلی کفایت میکرد و اخر داستان هم اصغر فرهادی بازی درنمیاورد تا اینجوری کتاب قابل هضم میشد :)

خدافظ.
        

1

          وای وای وای وای وای!
امان از این ترجمه!

خییییییییییییییییییییییییلی ترجمه بد و ضعیف و اعصاب خورد کن بود! یعنی گوگل ترنسلیت از این بهتر ترجمه می کنه! به هیچ وجه این ترجمه از کتاب رو نخونید! در این حد که اسم داداش پری رو هر بار یه چیز معنی کرده بود که باعث سردرگمی می شد!

خب حالا خود کتاب، سه دختر حوا...

پری یه دختر ترکه که می ره انگلیس درس بخونه، اونجا عاشق استادشون می شه و (خیلی کشکی) باعث رفتن آبروی استادش می شه و برمی گرده. با توجه به تاریخ اتفاقات بلافاصله ازدواج می کنه و بچه دار می شه و حالا بعد از 16 سال تو یه مهمونی یاد استادشون می افته و زنگ می زنه ازش عذرخواهی کنه!

شافاک سعی کرده توی این کتاب تقابل دین و بی دینی رو نشون بده، اما کاراکترها رو خوب طراحی نکرده! شخصیت مومن (مونا) اصلا خوب معرفی نشده و در همین حده که می دونیم توی همه تشکلات دانشجویی شرکت می کنه و حتی نمی فهمیم چطور قبول می کنه با شیرین که کاملا بی دینه زیر یه سقف زندگی کنه!

موضوع خیلی جالب بود اما اصلا خوب نتونسته بود دربیاره.

مثلا این که پری بین دو نسل (مادرش و دخترش) و دو طرز فکر (مونا و شیرین) گیر کرده بود جالب بود، اما همین کنش ها رو هم خوب درنیاورده بود زیاد...

به هر حال توقع ملت عشق رو ازش نداشته باشید، یک دهم اون هم خوب نیست.
        

3