سه دختر حوا

سه دختر حوا

سه دختر حوا

الیف شفق و 2 نفر دیگر
2.9
57 نفر |
15 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

6

خوانده‌ام

127

خواهم خواند

32

ناشر
نون
شابک
9786226652551
تعداد صفحات
448
تاریخ انتشار
1399/6/1

توضیحات

این توضیحات مربوط به نسخۀ دیگری از این کتاب است.

        الیف شافاک،نویسنده مشهور و جسور ترک،این روزها نامی آشنا برای مخاطبان ادبیات در سراسر دنیا است . کارهای او به زبان های مختلف ترجمه می شوند و در صدر پر فروشهای بازار کتاب در اروپا و آمریکا و دیگر نقاط جهان قرار دارند.از جمله،کتاب ملت عشق او در ایران هم با استقبال شگفت انگیزی مواجه شده و کمتر کتاب دوستی است که آن را نخوانده باشد. این نویسنده چیره دست در کنار اورهان پاموک نقش بسزایی در شناساندن ادبیات ترکیه به مخاطبان جهانی داشته و جوایز متعددی را هم دریافت کرده است.سه دختر حوا داستان زندگی زنی است که میان عشق و باورهایش قرار گرفته،باورهایی که نمی داند کدامشان درست و کدامشان غلط است . جست و جوی او برای درک مفهوم زندگی و عشق او را به ورطه های تازه و ماجراهای گوناگون می کشاند.ما در عصر دوگانگی زندگی می کنیم. اختلافات ما در دو چیز خلاصه می شود؛ ایمان و شک. ما به هر دوی آنها نیاز داریم. مقداری ایمان و مقداری شک تا همدیگر را به چالش بکشند. این رمان فراتر از دوگانگی ها سعی می کند درباره دو چیز حرف بزند که همان ایمان و شک است. .الیف شافاک در جواب به خبرنکار نیویورک تایز که از او خواست کتاب سه دختر حوا را در پنجاه کلمه توصیف کند.دختران حوا در مورد سه دختر مسلمان در آکسفورد است که الیف شافاک از آنها به عنوان سه سمبل ایمان، گناه و تردید استفاده کرده است.شافاک خود درباره این رمان می گوید: «سوالی که در جستجوی آن بودم، این است که چگونه سه زن با روحیه های متفاوت، مانند سه خواهر در کنار یکدیگر زندگی می کنند؟»
      

یادداشت‌ها

          سلام.
به خدا فقط می‌خواستم ببینم این همه از الیف شافاک تعریف میکنن ، دقیقا از چیش تعریف میکنن. که خب فک کنم متوجه شدم.
واقعا این چی بود من خوندم بااین ترجمه ی افتضاحش:|
نه ایده ی داستان خوب بود نه پایان داستان نه آخر داستان!
متاسفانه فقط یه خلاصه ی نسبتا گول زننده ای هم گذاشتن پشت کتاب، که ادم میبینه میگه وای :) چه چیزیه.

ماجرا درباره ی یه دختر ترک هست که پدر و مادرش به دلیل اتفاقات ناگواری که توی زندگی شون داشتند هرکدومشون به یه چیزی پناه اوردن و همین کار باعث تاثیر گذاشتن بدی روی پری (دختر ترک) شد.  که بعدش این دانشگاه قبول میشه و این حرفا
مشکل اصلی من بااین داستان این بود که نویسنده کلا داستان رو پر کرده بود از اتفاقات عجیب و غریب. اوایل داستان خیلی کند جلو میره ولی وقتی کتاب نصف میشه، یک حجم زیادی از اتفاقت عجیب و غریبی پیش میاد که هضمشون سخته و این اتفاقات هم خیلی خلاصه وار توضیح داده شدن و 400 صفحه واسشون خیلی کمه واینکه تمام این اتفاقات عجیب غریبی که توی داستان رخ داد باعث میشد از موضوع اصلی خیلی دور بشه. کاش نویسنده به همون موضوع اصلی کفایت میکرد و اخر داستان هم اصغر فرهادی بازی درنمیاورد تا اینجوری کتاب قابل هضم میشد :)

خدافظ.
        

1

          وای وای وای وای وای!
امان از این ترجمه!

خییییییییییییییییییییییییلی ترجمه بد و ضعیف و اعصاب خورد کن بود! یعنی گوگل ترنسلیت از این بهتر ترجمه می کنه! به هیچ وجه این ترجمه از کتاب رو نخونید! در این حد که اسم داداش پری رو هر بار یه چیز معنی کرده بود که باعث سردرگمی می شد!

خب حالا خود کتاب، سه دختر حوا...

پری یه دختر ترکه که می ره انگلیس درس بخونه، اونجا عاشق استادشون می شه و (خیلی کشکی) باعث رفتن آبروی استادش می شه و برمی گرده. با توجه به تاریخ اتفاقات بلافاصله ازدواج می کنه و بچه دار می شه و حالا بعد از 16 سال تو یه مهمونی یاد استادشون می افته و زنگ می زنه ازش عذرخواهی کنه!

شافاک سعی کرده توی این کتاب تقابل دین و بی دینی رو نشون بده، اما کاراکترها رو خوب طراحی نکرده! شخصیت مومن (مونا) اصلا خوب معرفی نشده و در همین حده که می دونیم توی همه تشکلات دانشجویی شرکت می کنه و حتی نمی فهمیم چطور قبول می کنه با شیرین که کاملا بی دینه زیر یه سقف زندگی کنه!

موضوع خیلی جالب بود اما اصلا خوب نتونسته بود دربیاره.

مثلا این که پری بین دو نسل (مادرش و دخترش) و دو طرز فکر (مونا و شیرین) گیر کرده بود جالب بود، اما همین کنش ها رو هم خوب درنیاورده بود زیاد...

به هر حال توقع ملت عشق رو ازش نداشته باشید، یک دهم اون هم خوب نیست.
        

3