دختران حوا

دختران حوا

دختران حوا

الیف شفق و 1 نفر دیگر
2.9
57 نفر |
15 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

6

خوانده‌ام

127

خواهم خواند

32

شابک
9786006477558
تعداد صفحات
544
تاریخ انتشار
1398/12/19

توضیحات

        «الیف شافاک» در کتاب «دختران حوا»، داستان جذاب و خواندنی سه دختر با نام های «پری»، «مونا» و «شیرین» را روایت می کند که با روحیات و افکار متفاوت از نقاط مختلف خاورمیانه هنگام تحصیل در دانشگاه آکسفورد با هم آشنا می شوند. این داستان از زبان راوی سوم شخص روایت می شود و پری، نقش اصلی داستان را ایفا می کند که بر سر دو راهی و جدال باورها و اعتقاداتش با عشق قرار گرفته است و نمی داند چطور راه درست را انتخاب کند. در مقابل، شیرین، مهاجر ایرانی تباری است که روحیه ای ماجراجویانه و گرایش سیری ناپذیری به مباحث سیاسی و اجتماعی دارد و همین موضوع موجب ایجاد فراز و فرودهای متفاوتی در ماجراهای دانشگاه آکسفورد می شود. مونا در ضلع سوم این ماجرا قرار دارد، دختری است امریکایی، اما با اصالت مصری و محجبه که بر دفاع و حمایت از عقاید فمینیسمی پافشاری می کند... .
      

یادداشت‌ها

          سلام.
به خدا فقط می‌خواستم ببینم این همه از الیف شافاک تعریف میکنن ، دقیقا از چیش تعریف میکنن. که خب فک کنم متوجه شدم.
واقعا این چی بود من خوندم بااین ترجمه ی افتضاحش:|
نه ایده ی داستان خوب بود نه پایان داستان نه آخر داستان!
متاسفانه فقط یه خلاصه ی نسبتا گول زننده ای هم گذاشتن پشت کتاب، که ادم میبینه میگه وای :) چه چیزیه.

ماجرا درباره ی یه دختر ترک هست که پدر و مادرش به دلیل اتفاقات ناگواری که توی زندگی شون داشتند هرکدومشون به یه چیزی پناه اوردن و همین کار باعث تاثیر گذاشتن بدی روی پری (دختر ترک) شد.  که بعدش این دانشگاه قبول میشه و این حرفا
مشکل اصلی من بااین داستان این بود که نویسنده کلا داستان رو پر کرده بود از اتفاقات عجیب و غریب. اوایل داستان خیلی کند جلو میره ولی وقتی کتاب نصف میشه، یک حجم زیادی از اتفاقت عجیب و غریبی پیش میاد که هضمشون سخته و این اتفاقات هم خیلی خلاصه وار توضیح داده شدن و 400 صفحه واسشون خیلی کمه واینکه تمام این اتفاقات عجیب غریبی که توی داستان رخ داد باعث میشد از موضوع اصلی خیلی دور بشه. کاش نویسنده به همون موضوع اصلی کفایت میکرد و اخر داستان هم اصغر فرهادی بازی درنمیاورد تا اینجوری کتاب قابل هضم میشد :)

خدافظ.
        

1

          وای وای وای وای وای!
امان از این ترجمه!

خییییییییییییییییییییییییلی ترجمه بد و ضعیف و اعصاب خورد کن بود! یعنی گوگل ترنسلیت از این بهتر ترجمه می کنه! به هیچ وجه این ترجمه از کتاب رو نخونید! در این حد که اسم داداش پری رو هر بار یه چیز معنی کرده بود که باعث سردرگمی می شد!

خب حالا خود کتاب، سه دختر حوا...

پری یه دختر ترکه که می ره انگلیس درس بخونه، اونجا عاشق استادشون می شه و (خیلی کشکی) باعث رفتن آبروی استادش می شه و برمی گرده. با توجه به تاریخ اتفاقات بلافاصله ازدواج می کنه و بچه دار می شه و حالا بعد از 16 سال تو یه مهمونی یاد استادشون می افته و زنگ می زنه ازش عذرخواهی کنه!

شافاک سعی کرده توی این کتاب تقابل دین و بی دینی رو نشون بده، اما کاراکترها رو خوب طراحی نکرده! شخصیت مومن (مونا) اصلا خوب معرفی نشده و در همین حده که می دونیم توی همه تشکلات دانشجویی شرکت می کنه و حتی نمی فهمیم چطور قبول می کنه با شیرین که کاملا بی دینه زیر یه سقف زندگی کنه!

موضوع خیلی جالب بود اما اصلا خوب نتونسته بود دربیاره.

مثلا این که پری بین دو نسل (مادرش و دخترش) و دو طرز فکر (مونا و شیرین) گیر کرده بود جالب بود، اما همین کنش ها رو هم خوب درنیاورده بود زیاد...

به هر حال توقع ملت عشق رو ازش نداشته باشید، یک دهم اون هم خوب نیست.
        

3