حامدنیرو

حامدنیرو

@hamedeniroo

3 دنبال شده

9 دنبال کننده

huhquestionmarkmad

یادداشت‌ها

نمایش همه
        بعد از یه خوانش طولانی که به دلایل شخصی کش اومد، بالاخره رمان یکی مونده به آخر موراکامی، نویسنده‌ی محبوبم رو تموم کردم.
نتیجه قابل پیشبینی بود. حین خوندن کاملاً درگیر بودم و اتفاقات همزمان بسیاری حول محور شخصیت‌های جالبش در حال رخ دادن بودن. کشش قصه بسیار بالاست و تعلیق‌های خودش رو داره و عناصر آشنای همیشگی موراکامی هم طبق معمول حاضر بودن. موسیقی، این بار با تاکید تقریباً کامل روی موسیقی کلاسیک و  صفحه، آشپزی سر فرصت، اتفاقات ماوراطبیعی یک‌باره و پذیرفته شده توسط قهرمان داستان، رانندگی و خب کمی هم گربه.
اینجا حضور و وجود نقاشی و نقاشی کشیدن محور اصلی بود و کاراکتر اصلی، یه نقاش کاربلد.
قصه البته سوال‌هایی رو بی‌جواب گذاشت برای من و ته همه‌ی‌گره‌ها باز نشد. از اوج، یک باره ناگاه به سمت پایان رفت و شیب مناسبی برای تموم کردن قصه برای من انتخاب نشده بود و دوست داشتم بیشتر از سرنوشت کاراکترها مطلع بشم در نهایت.
از کارهای خوبش بود و خیلی هم لذت بردم، ولی توی سه چهارتای لیست بهترین‌هاش واسه من قرار نمی‌گیره لزوماً.
      

0

22

        نسخه‌ای که من خوندم، از نشر نوای مکتوب با ترجمه م.عمرانی بود.
حجم سانسورها (طبیعتا به خاطر ساختار و جنس داستان) به شدت بالا بود و در جاهایی واقعا گیج شدم‌ و نفهمیدم چه اتفاقی افتاده.
اما قبلش یه چیزی رو باید بگم.‌ نشر نوای مکتوب که کمتر شناخته شده هستش، چندین ساله که نسبتا تخصصی سراغ کارهای موراکامی رفته و در کنار کتابسرای نیک و چشمه و ثالث، بیشترین ترجمه رو از آثارش داره.
و مزیتی که نسبت به نشرهای مشهورتر که حساسیت روشون بالاتره داره اینه که قطعه‌ای که قراره سانسور بشه رو کامل حذف نمیکنه، و یه جوری به خواننده کُد میده که بفهمه اینجا، قرار نیست دقیقا اینی باشه که داری میبینی! مثلا اون کلمات‌ و جملات رو ایتالیک میکنه.
ولی خب این در نهایت در جاهای تبدیل به چیزهایی مضحک شده که باید با تمرکز داستان رو خونده باشی و حدس بزنی منظور چیه.
مثلا این کلمات، در کتاب اینطوری ترجمه شدن:
فاحشه، به "احیاگر" ترجمه شده!
سکس داشتن به "هم صحبتی"
خودارضایی به "با خودم بودم"
دوست پسر به "دوست"
و خیلی های دیگه مثل "با او بودم" و "من را در بر گرفت" و از این جور عبارت‌ها.
در نهایت قطعا خاک بر سرمون که مجبوریم این قلع و قمع‌ها رو تحمل کنیم ولی در شرایط موجود من بیشتر ترجمه‌های همین م.عمرانی رو به مهدی غبرایی ترجیح میدم.
      

0

باشگاه‌ها

این کاربر هنوز عضو باشگاهی نیست.

لیست‌ها

این کاربر هنوز لیستی ایجاد نکرده است.

بریده‌های کتاب

این کاربر هنوز بریده کتابی ننوشته است.

فعالیت‌ها

فعالیتی یافت نشد.