معرفی کتاب دکتر فاستوس اثر کریستفر مارلو مترجم لطفعلی صورتگر

دکتر فاستوس

دکتر فاستوس

کریستفر مارلو و 1 نفر دیگر
3.5
27 نفر |
6 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

1

خوانده‌ام

41

خواهم خواند

16

شابک
9789644459566
تعداد صفحات
90
تاریخ انتشار
1393/3/11

توضیحات

        
این نمایش نامه از سرگذشت دردناک دانشمندی به نام دکتر فاستوس سخن می گوید. فاستوس در حکمت و الهیات و منطق یگانه عصر خویش است، ولی از این برتری خشنود نیست، سر در پی سحر و جادو می گذارد و پشت پا به اعتقادات مذهبی پدران خود می زند و روح خود را به بهای 24 سال زندگی بی دغدغه و قدرت بی اندازه به شیطان می فروشد. فاستوس در این فرصت به کارهای شگرفی دست می زند که از توانایی آدمی بیرون است، ولی سرانجام زمان مقرر فرا می رسد و وجدان او دستخوش پشیمانی می شود.

      

لیست‌های مرتبط به دکتر فاستوس

نمایش همه

یادداشت‌ها

dream.m

dream.m

5 روز پیش

          نمایشنامه دکتر فاستوس نوشته مارلو در سال ۱۶۰۴ نوشته و منتشر شده. منبع الهام مارلو برای خلق این نمایشنامه‌ اول یک کتاب به نام «تاریخ شهدا» اثر «جان فاکس» بوده که در سال ۱۵۶۳ منتشر شده؛ و دیگری زندگی نامه «جان دی» دانشمند و منجم انگلیسی بود که جادوگری ، احضار ارواح و کیمیاگری می‌کرده و به اجنه اعتقاد داشته. خوده این نمایشنامه مارلو بعدها بارها مورد اقتباس قرار گرفت و وقتی به دست آقای گوته رسید، اون با اضافه کردن یک لحن حماسی و بیان شاعرانه تر به اثر اولیه، از این نمایشنامه فولکور شاهکاری ادبی به اسم فاووست رو خلق کرد.
خود شخصیت دکتر فاستوس_ بعنوان دانشمند و منجم و آدمی که تردستی و خرق عادت میکرده_ هم ظاهراً وجود حقیقی داشته، اسناد و مدارکی توی تاریخ پیدا شده که وجودش رو اثبات میکنه و حتی کتابی هم ازش نوشته شده بوده که قبل از نمایشنامه مارلو توی انگلستان چاپ شده بود.
اما اهمیت نمایشنامه دکتر فاستوس در چیه ؟ در اینه که مارلو یکی از هفت دانشمند انگلیسی در قرن شانزدهمه که نمایشنامه نویسی نوین در انگلستان رو بنیان گذاشتن. کاری که مارلو کرد این بود که با بکار گرفتن شعر بی قافیه، سبک سنتی نمایشنامه نویسی رو دگرگون کرد. این سبک بعدها هم توسط شکسپیر ادامه پیدا کرد و تکمیل شد.
......
این نمایشنامه رو طی یک همخوانی با سعید خوندم، البته توی این لحظه هنوز نظرات ایشون رو درباره کتاب نشنیدم :))
        

0

          مطلب اول و شاید مهمترین مطلب در مورد کتاب حاضر اینه که نمی‌دونم ترجمه چقدر به متن وفاداره! با توجه به اینکه این ترجمه هم جزو کتاب‌های پروژه انتشارات فرانکلینه و ایضاً اینکه اون موقع هنوز سنت ترجمه درست درمونی داخل کشور شکل نگرفته، احتمال اینکه مترجم زیاد دست برده باشه تو ترجمه خیلی وجود داره.
البته اینکه مرحوم صورتگر دکتری ادبیات انگلیسی از انگلیس داشته هم نکته مهمیه. یه عزیزی پیدا بشه مقابله کنه ببینیم چه خبره.

مطلب دوم اینکه جریان داستان با روایت فاوست گوته مفاوته. دلزدگی فاوست از علوم طبیعی و فلسفی و رغبتش به علوم غریبه تو جفت کتابا مشترکه ولی فاوست گوته علمی رو میخواد که به حقیقت جهان دست پیدا کنه اما فاوست مارلو میخواد قدرت طلبی کنه. از سیر اتفاقات داستان که بگذریم، تو روایت مارلو خود فاوست علوم غریبه رو یاد میگیره و مفیستوفلس رو احضار می‌کنه* اما گوته رنگ الهیاتی‌تری به این روایت میده به این شرح که همونطور که سر یعقوب تو آسمان بین خدا و شیطان بحث بود، سر قضیه فاوست هم بحث میشه و خود مفیستوفلس شخصا میاد که گمراهش کنه.
ایضا پایان بندی کتاب هم تو دوتا روایت‌ها متفاوته. گوته فاوست رو رستگار و بخشیده شده می‌دونه اما مارلو با صحنه‌ای که مفیستوفلس داره فاوست رو به سمت دوزخ روی زمین می‌کشه، پرده رو تموم می‌کنه.

مطلب سوم درباره نحو روایت داستانه. هر دو داستان به صورت نمایشنامه نوشته شده اما مارلو به عنوان کسی که یکی از کاندیداهای نوشتن نمایشنامه‌های شکسپیره، بسیار روایت ضعیفی داره. برعکس گوته که از همین داستانْ شاهکاری به قدمت بشریت خلق کرده. در واقع این مطلب برمیگرده به مطلب اول که چون از مارلو انتظار چنین اثری رو نداشتم احتمال دادم تقصیر مترجم باشه.



* توی دکتر فاستوس، مفیستوفلس دستیار شیطانه اما تو فاوست گوته، خود شیطان.

        

25