دیگری
در حال خواندن
1
خواندهام
10
خواهم خواند
22
توضیحات
دیگری شامل 22 داستان کوتاه از آرتور شنیتسلر به انتخاب مترجم است. آرتور شنیتسلر در دوره ای که بیشتر نویسندگان رمان می نوشتند، بر نوشتن داستان کوتاه و داستان بلند (نوول) متمرکز بود. او در آثار خود اغلب به سرنوشت قهرمانانش از دیدگاه روان شناختی می پردازد و انحطاط جامعه ی وین در آستانه ی قرن بیستم را نقد می کند. او در آثار خود به توصیف اختلالات روانی نمی پردازد، مسئله ی مورد علاقه اش آن روندی است که در درون شخصیت هایش جریان می یابد. لحن داستان هایش شوخ است و نگاهی نسبی گرایانه به جهان دارد.آرتور شنیتسلر (1931-1862) فرزند ارشد خانواده ای یهودی بود. پدرش پزشک بود و خودش هم پس از پایان دوران دبیرستان در دانشگاه پزشکی وین مشغول تحصیل شد و در 1885 به اخذ درجه ی دکترا نائل آمد. او از 1885 تا 1888 در بیمارستان عمومی وین، و سپس تا سال 1893 در کنار پدرش کار کرد. در همین ایام به عنوان نویسنده هم فعالیت می کرد. نخستین اثرش شعری بود که در 1880 در مجله ی فرایه لندبوته منتشر شد. شنیتسلر از 1890 در کنار هوگو فون هوفمنزتال و ریشارد بر-هوفمن از نمایندگان اصلی «وین جوان» و «وین مدرن» محسوب می شد. از آغاز قرن نمایشنامه های او بیش از آثار نمایشنامه نویسان دیگر در تئاترهای آلمانی زبان اجرا می شد. با آغاز جنگ جهانی اول، توجه به آثار شنیتسلر رو به کاهش گذاشت. یکی از دلایل این امر این بود که او از هیاهوی جنگ به وجد نیامد. در 1920 هم در پی اجرای نمایشنامه ی رایگن او را به بهانه ی جریحه دارکردن افکار عمومی به دادگاه کشاندند و او به ناچار این اجرا را متوقف کرد و از تئاتر فاصله گرفت و به نوشتن داستان های کوتاه و بلند پرداخت. خودکشی دخترش در 1928 او را گوشه گیرتر کرد. این نویسنده درونگرا سرانجام در 21 اکتبر 1931 درگذشت.علی اصغر حداد در 24 اسفند در محله ی راه کوشک قزوین متولد شد. تا سال های اول دبیرستان در قزوین درس خواند و پس از گذراندن کلاس هشتم دبیرستان با خانواده اش به تهران مهاجرت کرد. پس از اخذ دیپلم و پایان خدمت سربازی به آلمان رفت و مدرک فوق لیسانس را در رشته ی جامعه شناسی در برلین غربی اخذ کرد. سال 1359 به ایران بازگشت و به کار تدریس زبان آلمانی و ترجمه ی آثار ادبی آلمانی زبان مشغول شد.بیشتر آثاری که حداد به فارسی ترجمه کرده از جمله آثار برجسته ی ادبیات آلمانی زبان است. او تمام آثار کافکا (محاکمه، قصر، امریکا، داستان های کوتاه) را مستقیماً از آلمانی به فارسی ترجمه کرده است و علاوه بر آن ترجمه ی بودنبروک ها، اشتیلر، بازی در سپیده دم و رؤیا، مرده ها جوان می مانند و... را در کارنامه دارد.
بریدۀ کتابهای مرتبط به دیگری
لیستهای مرتبط به دیگری
پستهای مرتبط به دیگری
یادداشتها