آنجا که دیگر دلیلی نیست

آنجا که دیگر دلیلی نیست

آنجا که دیگر دلیلی نیست

یی یون لی و 1 نفر دیگر
2.0
4 نفر |
3 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

0

خوانده‌ام

8

خواهم خواند

3

کتاب آنجا که دیگر دلیلی نیست، مترجم آرزو احمی.

یادداشت‌های مرتبط به آنجا که دیگر دلیلی نیست

فهیمه

1400/12/20

          "داستان آنجا که دیگر دلیلی نیست گفت‌و‌گویی خیالی‌ست بین یک مادر و پسر شانزده‌ساله‌اش بعد از خودکشیِ او."
همین یک خط ترغیبم کرد کتاب را بخرم و بخوانم و دقیقاً فردای روزی که به دستم رسید، شروعش کردم. اما خیلی زود دست کشیدم؛ چون ترجمه درنیامده. این کتاب پر از بازی با کلمات انگلیسی است که مترجم نتوانسته به متن فارسی منتقل کند. البته من شک دارم انتقال این ظرایف زبانی به فارسی امکان پذیر باشد. مثلاً این جمله:
Endear, I thought. what an odd word. Endear. Endure. En-dear. In-dear. Can you out-dear someone?
ترجمه شده به: فکر کردم عزیز کردن، چه کلمه عجیبی! کلمه برعکسش هم مگر هست؟ مثلاً خوارکردن؟
صفحه بعد هم بازی مشابهی با enfold و unfold شده که ترجمه شده به دربرگرفتن و آشکار کردن.‌
من البته قصد نقد ترجمه را ندارم، چون متن قابل خواندن است، بیشتر منظورم این است که هر کتابی را نباید ترجمه کرد. این بازی با کلمات و هم ریشه ها و مترادف ها در فارسی درنمی آید و نمی شود هر صفحه را پر از پانویس کرد. و اینطور هم نیست که بشود این بازی ها را در متن فارسی پنهان کرد که کسی متوجه نشود دارد قسمتی از کتاب را از دست می دهد.
        

9