بریدۀ کتاب

شرق بهشت
بریدۀ کتاب

صفحۀ 486

There’s more beauty in the truth even if it is dreadful beauty. The storytellers at the city gate twist life so that it looks sweet to the lazy and the stupid and the weak, and this only strengthens their infirmities and teaches nothing, cures nothing, nor does it let the heart soar

There’s more beauty in the truth even if it is dreadful beauty. The storytellers at the city gate twist life so that it looks sweet to the lazy and the stupid and the weak, and this only strengthens their infirmities and teaches nothing, cures nothing, nor does it let the heart soar

8

16

(0/1000)

نظرات

این تیکه شاید اولین تیکه‌ای بود که تو این کتاب خیلی دوستش داشتم.
ولی حالا ببینید آقای شهدی این تیکه رو چطوری ترجمه کردن:
در حقیقت هیچ چیز زیبایی وجود ندارد حتی اگر زیبایی وحشتناکی باشد. گداهایی که در دروازه های شهر داستان‌هایی برای مردم تعریف می‌کنند چنان تغییر شکلش می‌دهند که به نظر آدم‌های تنبل
و بیکاره، کوته‌فکرها و ترسوها قشنگ
و دوست‌داشتنی می‌شود و خود این موضوع
بی‌دست و پا بودن‌شان را تأیید می‌کند. این موضوع نه چیزی به کسی یاد می‌دهد، نه دردی را دوا می‌کند و نه می‌گذارد عقده دلی خالی شود.


الان من نمی‌فهمم ایشون چطور تونسته اون جمله اول رو اینطوری ترجمه کنه؟! اصلا معنی جمله قشنگ برعکس شده!
و ایضا اون عبارت آخر
Nor does it let the heart soar
خیلی شاعرانه و قشنگه، یعنی اجازه نمیده قلب اوج بگیره.
باز نمی‌فهمم این چه ربطی به ترجمه ایشون داره. البته که به بدی جمله اول نیست!

اون وسط هم البته میتونست بهتر ترجمه بشه!

2

🤔🤔🤔

0

واقعا بعضی ترجمه ها شاهکارن و دقیقا ادم دلش میخواد وسط کتاب اون جمله رو اصلشو داشته باشه تمام گره ها و مشکلات ذهنیش حل بشه.
من گاهی از ترجمه افتضاح متوجه جمله اصلی کتاب میشم.
الان دارم کتاب علیه تربیت فرزند رو میخونم یعنی به قدری افتضاحه که کاش خودم ترجمه ش میکردم. 😂

1

🤐

0

mahsa bgbn

1402/9/15

شهدی مترجم مسخره‌ایه. 

0

علی

1402/9/24

قیمت کتاب‌ها، ترجمه بد و سانسور باعث شده علاقه‌مند بشم به خوندن رمان به زبان اصلی. این مقایسه‌های ترجمه که در طول چند ماه گذشته قرار دادید جالب بود و نکات آموزنده زیادی داشت ولی بدیش این بود که باعث شد از مترجمان ایرانی کلا ناامید بشم و انگلیسیم اونقدری خوب نیست که بتونم متن اصلی بخونم. 😭 لطفا در صورت امکان پستی قرار بدید چگونه میشه زبان انگلیسی رو تقویت کرد و رمانهای انگلیسی خوند. 
1

0

راستش خودمم وقتی این نکته‌ها رو‌ در مورد ترجمه‌ها میگم عذاب وجدان دارم واسه دوستانی که نمیتونن زبان اصلی بخونن  :( واسه همین تصمیم گرفتم سعی کنم فقط وقتی از یه ترجمه بد بگم که یه گزینهٔ دیگه براش وجود داشته باشه 😅
در مورد اون پستی هم که گفتید، چشم ان‌شاءالله هر وقت فرصت شد در موردش می‌نویسم :) 

1