جزئیات فعالیت

      رولینگ در نوشتن هر چی متبحر باشه در نوشتن مرگ آدم ها به شدت ضعیفه..
فقط تشبیه را ببینید.
مثل عروسک بزرگ‌کهنه‌ای پایین افتاد.
ذره ای بزرگی و عظمت در شخصیت فرد مرده میبینید؟!ذره ای اثرگذاری؟!ذره ای تعلیق و تلنگر؟!؟
هر بار باید خرابش کنی....چرا ادامه میدم و میخونم و حرص میخورم اخه...
هر بار که ذره ای جذاب میشه با یه توصیف بد خرابش میکنه...
و فکر‌کنم اسنیپ دیگه تمام حرصش را خالی شد...
جایی که گفت جیمز وقتی می آمد که سه چهارنفر دورش بودن، تک بودنش را درک میکنم..
    
89
6

8

(0/1000)

نظرات

روشنا

1403/5/3

به نظرم بخش زیادی از ایراداتی که مطرح می‌کنید، برای ترجمه است.
5

0

فکر‌نکنم...
مثلا تعبیر چه چیز شگفت انگیزی بوده که شده عروسک بزرگ‌کهنه، تو ترجمه ....
کلا درباره ی مرگ‌فرد مورد نظر‌چهار خط‌نوشته... 

0

روشنا

1403/5/3

من یه سری تیکه‌های کتاب اول رو چک کرده بودم و خیلی فرق داشت 😂 برای همین کلاً به این ترجمه هیچ اعتمادی ندارم.
@moonshine 

0

چه قدر عجیب...😆
واین درحالیه که سالهاست این ترجمه به عنوان یه ترجمه ی خوب تو بازار بوده...
خب پس فکر کنم کلا یه داستان دیگه رو‌خوندم...احتمالا...🤣
@roshana. 

0