یادداشت فهیمه . مؤذن

این کتاب ر
        این کتاب رو از کتابخانه برای پسرم امانت گرفتم ، چون فکر میکردم داستان پرهیجانی داره که دوست خواهد داشت اما واقعا پشیمان شدم .
و بعد از خواندن این کتاب توسط پسرم ، متوجه صحبت های دریابندری در کتاب یک گفتگو ، در مورد مترجم و ترجمه ی خوب شدم .
و واقعا متاسف شدم برای ادبیاتی که به بچه هامون می آموزیم
یعنی واقعا نمیدونم چطور اسم اینگونه افراد رو میشه مترجم گذاشت با این ادبیات وحشتناک و کلماتی که حتی من مادر از گفتن شون شرم دارم .
و چطور میشه ناشری همچین ترجمه ای رو چاپ میکنه ؟؟؟؟
واقعا بعضی قسمت های کتاب ، در جواب پسرم که بعضی کلمه ها رو متوجه نمیشد ، نمیدونستم چی باید بگم .
نمونه ای از متن ترجمه رو گذاشتم براتون 
      

18

(0/1000)

نظرات

هرچقدر که کتابای رده ی سنی بزرگسالان پر از نظارت و سانسور های بی دلیل و اعصاب خورد کنن ، کتاب های بخش کودکان کمترین نظارت بهشون میشه .
در کل چی سرجاش هست که این یک مورد باشه.
3

5

علی

علی

1402/9/7

وای یه ایده‌ای به ذهنم رسید! چطوره ناشرها کتابهای بزرگسالان را با جلد کودکان منتشر کنند! 

4

سریع واسشون ایمیل کن ایده رو تا ازت ندزدیدنش 
@ali121 

1

بله متاسفانه ، خودم هم همینطور فکر کردم 

0

خیلی عجیب و تاسف‌آوره😖
1

1

😔😔😔 

0