معرفی کتاب تریستان و ایزوت اثر ژوزف بدیه مترجم پرویز خانلری

تریستان و ایزوت

تریستان و ایزوت

ژوزف بدیه و 1 نفر دیگر
3.6
9 نفر |
5 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

1

خوانده‌ام

13

خواهم خواند

8

شابک
9789644483448
تعداد صفحات
280
تاریخ انتشار
1386/11/9

توضیحات

        کتاب تریستان و ایزوت‌ اثر ژوزف بدیه‌ را دکتر پرویز ناتل خانلری به فارسی ترجمه کرده است. شنیدن داستان‌های عاشقانه تجربه‌ی دل‌نشینی است و به فرموده‌ی حافظ «از هر زبان می‌شنوم نامکرر است.» داستان‌های عاشقانه ـ وامق و عذرا، لیلی و مجنون، شیرین و فرهاد، یوسف و زلیخا، بیژن و منیژه و … ـ در ادب فارسی فراوان‌اند. اهل فکر و کتاب لذت مطالعه‌ی آن‌ها را بارها چشیده‌اند.

اگر گشتی در جهان بزنیم، داستان‌های عاشقانه‌ در گوشه و کنار جهان نیز خواندنی هستند. یکی از آن‌ها بی‌شک حماسه‌ی عاشقانه‌ی تریستان و ایزوت نام دارد. به گفته‌ی برخی شرق‌شناسان بین حماسه‌ی تریستان و ایزوت و افسانه‌ی ویس و رامین شباهت‎‌هایی وجود دارد. بزرگ‌ترین تفاوت دو زوج دلداده در آن است که عشق ویس و رامین به ثمر می‌نشیند؛ اما دلدادگی تریستان و ایزوت از روی اجبار است. اکسیر عشق تریستان و ایزوت را اسیر کرده، قوه‌ی تشخیص نیک و بد را از آن‌ها گرفته و به وادی دیگری رهنمون‌شان می‌کند.

این کتاب که به کوشش ژوزف بدیه، ادیب، نویسنده و عضو فرهنگستان ادبیات فرانسه گردآوری شده، داستان ادبار عشق نامشروع دو دلداده، «تریستان» شوالیه‌ی کورنیش و «ایزوت» شهبانوی ایرلندی، را به تصویر می‌کشد. تریستان پس از شکست دادن «مورهولت» شوالیه‌ی ایرلندی، به ایرلند می‌رود تا ایزوت را برای ازدواج با عموی خویش، پادشاه مارک، بازگرداند. در بازگشت، نوشیدن اکسیر عشق باعث می‌شود آن‌ها دلباخته‌ی یکدیگر شوند. به باور اهل نظر، تأثیر این اثر که توسط «گوتفرید» شاعر قرون وسطای آلمان نگاشته شده، بر تفکر، هنر و ادبیات اروپا و آمریکا انکار‌ناپذیر است.
      

یادداشت‌ها

ندا

ندا

1402/2/26

          داستان افسانه‌ایِ "تریستان و ایزوت" از معروف‌ترین و مهم‌ترین کلاسیک‌های عاشقانه قرن دوازدهم میلادی فرانسه می‌باشد که الهام پخش بسیاری از شاعران، نقاشان و موسیقیدانان در اروپا بوده است.

〰️ در این داستان یک عاشقانه تراژدیک و احساسی است و جزئیات عشق محکوم به فنای "تریستان و ایزوت" که چگونه عشق آنها هر بار از هم پاشیده می شود و دوباره و دوباره به هم می پیوندد به خوبی به تصویر کشیده می‌شود. 

〰️ از این منظومه روایات مختلفی وجود دارد که  ژوزف بدیه تمام روایاتی که به زبانهای مختلف در دست بوده را در کنار هم قرار داده و بعد از مقایسه آن را  به نثر درآورده است که در واقع بهترین و نزدیک‌ترین ترجمه به داستان‌های اصلی در نظرگرفته می‌شود.

〰️ برخی بر این باورند که این داستان برگرفته از داستان "ویس و رامین" فخرالدین اسعد گرگانی نوشته شده است با اینکه تفاوت‌هایی میان این دو وجود دارد ولی شباهت‌های این دو اثر بیشتر است و ویس و رامین یک قرن قبل از این اثر نوشته شده است. 

〰️ واین داستان به زیبایی به زبان قدیمی روایت می شود چرا که زنده یاد خانلری ، استاد زبان فارسی نیز به پیروی از متن اصلی و مناسب با مضمون، داستان را نزدیک به لحن داستانهای عاشقانه ایرانی قدیم فارسی ترجمه کرده است. 

〰️ براساس این رمان فیلمی به کارگردانی " #کوین_رینولدز"  در سال ۲۰۰۶ ساخته شده‌است.
        

4