بید کور،زن خفته

بید کور،زن خفته

بید کور،زن خفته

هاروکی موراکامی و 1 نفر دیگر
4.7
3 نفر |
1 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

0

خوانده‌ام

7

خواهم خواند

7

شابک
9782000609025
تعداد صفحات
519
تاریخ انتشار
1384/10/11

نسخه‌های دیگر

توضیحات

        کتاب « بید کور،زن خفته » مجموعه بیست و چهار داستان است که ظرافت و ویژگی های منحصر به فرد نوشتاری آن، بیانگر تسلط "هاروکی موراکامی" بر این فرم داستانی می باشد ."هاروکی موراکامی" نویسنده ی محبوب و سرشناس ژاپنی است که به جهت نگارش خاص و قلم جذابش جوایز متعددی را دریافت کرده است. یکی از مواردی که قلم "هاروکی موراکامی" را از سایر نویسندگان متمایز می کند، این مساله است که وی به خوبی از عناصر بومی ژاپن در آثارش استفاده می کند و کتاب « بید کور،زن خفته » نیز نشان گر این موضوع است.داستان های کتاب « بید کور،زن خفته » از سورئال گرفته تا دنیوی ، توانایی های "هاروکی موراکامی" را برای تغییر دادن طیف وسیعی از تجربه های انسانی به روش هایی آموزنده ، شگفت آور و به شدت سرگرم کننده نشان می دهند. در این کتاب کلاغ های سرزنده ، یک میمون جنایتکار و یک آدم برفی و همچنین رویاهایی که شخصیت و دنیای ما را شکل می دهد و چیزهایی که ممکن است آرزویشان را داشته باشیم، در کنار هم حضور دارند .شخصیت داستان های "هاروکی موراکامی" ، چه در حین دیدار مجدد در ایتالیا ، چه در تبعید عاشقانه در یونان ، تعطیلات در هاوایی و چه در چنگال زندگی روزمره ، با ضرر شدید ، یا جنسیت مختلف، یا درخشش کرم شب تاب ، یا فاصله زیاد میان کسانی که باید نزدیک تر از همه باشند، به تصویر کشیده شده اند. این کتاب شامل داستان هایی از وی به نام های ؛ «راننده تاکسی خون آشام»، «شهر او»، «جشنواره شیر دریایی»، «درخت بیدکور و دختر خفته»، «آینه» و... می باشد.
      

یادداشت‌ها

          گفتار اندر توصیف رمان 
رمانی در عینِ سادگی به مراتب سخت، پیچیده، پر از رمز و راز، هیجان‌انگیز، نفس‌گیر که حتی یک لحظه نمی‌توانید آن‌را از خود دور کنید.

گفتار اندر معرفی رمان
وقایع‌نگاریِ پرنده‌ی کوکی، 
از نظرِ من بهترین عنوانی‌ بود که توانستم به عنوانِ ترجمه‌ی عنوانِ اصلیِ کتاب یعنی «دِ وایند آپ بِرد کرونیکل» انتخاب کنم.
رمانی به قلمِ آقای «هاروکی موراکامی» نویسنده‌ی مشهور، توانا، خلاق، دوست‌داشتنی و پر‌آوازه‌ی ژاپنی‌ست که البته در دسته‌ی کتاب‌های به سبکِ «رئالیسم جادویی» او قرار می‌گیرد و توسط آقای «جی رابین» مترجمِ توانا و مورد اعتمادِ موراکامی به زبانِ انگلیسی به شکلِ روان، امروزی و بدون هرگونه پیچیدگیِ ادبی برگردان شده است.

شجره نامه
تورو اوکادا (شخصیت اول داستان)
یوکیمو (همسر تورو اوکادا)
توبورو واتایا (برادر یوکیمو و همچنین گربه‌ی ‌آن‌ها)
می کاساهارا (دختر نوجوان همسایه)
آقای هوندا (پیشگو و رویاخوان)
ستوان مامیا(دستیار و هم‌رزم قدیمیِ اقای هوندا)
مالتا کانو (زنِ جوان اسرارآمیز)
کرتا کانو (خواهر مالتا)
کورسیکا (پسر کرتا)
ناتمگ آکاساکا (زن مسن ِ با توانایی‌های خاص)
سینامون آکاساکا (پسرِ ناتمگ)
یوشیکاوا (مرد مسن و پیشکارِ توبورو واتایا)

گفتار اندر داستانِ رمان
چاهی بدونِ آب، پرنده‌ای که تواناییِ پرواز ندارد و کوچه‌ای که ورودی و خروجی ندارد!
خانم‌ها و آقایان به دنیای موراکامی خوش‌‌ آمدید ;)

تورو اوکادا با یوکیمو (همسرش) در خانه‌ی دایی‌اش که اجاره کرده زندگی می‌کنند. 
مدتی‌ست به دلایلی که در کتاب می‌خوانیم از شغلِ خود استعفا داده و کارهای خانه را انجام می‌دهد و یوکیمو مشغول به کار است. آن‌ها در اوایل ازدواج بچه‌ گربه‌ای را به خانه می‌آورند و نامِ برادر یوکیمو یعنی «توبورو واتایا» را روی آن می‌گذارند.
تمام ماجراهای کتاب از آن‌جایی شروع می‌شود که گربه‌ی دوست‌داشتنیِ این زوج ناگهان گم می‌شود و تورو اوکادا حالا که در خانه بیکار است به دستور همسرش موظف به یافتنِ این گربه می‌شود و در این راه وارد کوچه‌ای می‌شود که برای ورود به آن باید از روی دیوار بپرد چون کوچه ورودی و خروجی ندارد تا اینکه ... .

من برای این بخش فقط و فقط چند خط از شروع داستان نوشتم و به هیچ‌وجه به ماجراهای بسیار زیادِ کتاب اشاره‌ای نکردم چون از نظرِ من این کتاب خواندنی‌ست و باید خوانده شود و ضمنا نوشتنِ بخشی از هر رخداد چندین و چند صفحه به حجمِ این ریویو اضافه می‌کند که نهایتا چیزی جز اسپویل از ‌آن در نمی‌آید.

توصیه نامه
وقایع نگاری پرنده‌ی کوکی، کتابی‌ست همانطور که در ابتدای ریویو عرض کردم بی‌نهایت پیچیده و مرموز، من خیلی خوشحالم که این غولِ دوست داشتنی را در انتهای صفِ مطالعه‌ی کتاب‌های موراکامی قرار دادم و به عبارتی قبل از «وان کیو عیت فور» به عنوان غول مرحله‌ی یکی مانده به آخر آن‌را خواندم چون تواناییِ حل معماها در برخی از کتاب‌های پیچیده‌ی موراکامی از جمله این کتاب و «سرزمین عجایب بی‌رحم و ته دنیا» به شدت نیازمندِ آشنایی با افکار نویسنده و المان‌های او دارد، در غیر این‌صورت با اولین رخداد در رمان اولین سوالی که برای خواننده ایجاد می‌شود این است: «خب که چی؟».
به همین منظور ضمن اینکه خواندنِ این کتاب را اولا به عاشقان موراکامی، دوما به تمامِ دوستانم پیشنهاد می‌کنم، موارد فوق را عرض کردم که این کتاب را در الویت خواندن به عنوان آثار اولیه از موراکامی قرار ندهید و ترجیحا چند کتاب، سبک‌تر در دسته‌ی کتاب‌های رئالیسمِ جادوییِ او بخوانید بعد به سراغِ این غولِ دوست‌داشتنی بروید.

نقل‌قول نامه
"هیچ چیز به اندازه تقلاهای بی معنی انسان را از پای در نمی آورد."

"تنها با پذیرفتنِ اشتباهات نمی‌توان آن‌ها را حل و فصل کرد. چه قبول‌شان بکنیم و چه نکنیم، اشتباه، اشتباه است و تاوان دارد."

"اگر چشمانت بسته باشد هم می‌توانی حس کنی چشم‌هایی به تو نگاه می‌کند."

"کشتنِ انسان‌ها در میدانِ نبرد خیلی راحت‌تر از کشتنِ حیواناتِ محبوس در قفس است."

"حقایقی در دنیا وجود دارند که بهتر است چیزی در موردشان ندانیم!"

"اگر تنها باشی و به هیچ‌ ارگانی هم تعلق نداشته باشی، همین که بیفتی کارت تمام است و از دور خارج می‌شوی."

کارنامه
من موراکامی را دوست ندارم بلکه عاشقش هستم اما به هیچ‌کدام از کتاب‌هایش کورکورانه نمره‌ای نداده‌ام، برای این کتاب هم بدون هیچ‌گونه لطف و ارفاقی ۵ستاره منظور می‌کنم.

دانلود نامه
فایلِ ای‌پاب کتاب به زبانِ انگلیسی را در کانال تلگرام آپلود نموده‌ام، در صورت علاقه و نیاز می‌توانید آن‌را از لینک زیر دانلود نمایید:
https://t.me/reviewsbysoheil/275

نوزدهم خرداد یک‌هزار و چهارصد
        

3