یادداشت سیده زینب موسوی
1403/12/4

این کتاب نویسندهٔ خاصی داره، شهید یحیی السنوار، از سران حماس و طراح عملیات طوفانالاقصی... کتاب در زندان نوشته شده و با دنبال کردن یه خانوادهٔ فلسطینی، ماجرای این سرزمین و مردمش رو از سال ۱۹۶۷ تا حدود سال ۲۰۰۴ روایت میکنه. همین محور قرار دادن یه خانواده باعث شده تا تو این کتاب شاهد جزئیات جالبی از زندگی فلسطینیها باشیم و بهتر بفهمیم چرا این مردم راه مقاومت رو انتخاب کردن. کتاب حالت داستانی داره، ولی خب، نباید با انتظار خوندن یه رمان مرتب و شستهرفته باهاش مواجه بشید. برای مثال، خیلی جاها روایتهایی که نقل میشه با زاویهدید انتخابشده هماهنگی نداره. و یا خیلی جاها خط سیر وقایع اونقدرها منظم نیست. مثلا یه داستانی از یه گروه مبارز نقل میشه و بعد بدون فاصله دوربین میچرخه روی یه گروه دیگه (خود من خیلی پیش اومد که موقع گوش دادن به صوت کتاب تو این موارد گیج بشم، با خودم میگفتم ای کاش اینجا لااقل یه مکثی میکرد، ولی خب میدیدم که تو خود کتاب هم فاصلهای بین این قسمتها نیست...). بنابراین، به نظرم نباید انتظار یه رمان معمول با کشش قابل قبول رو از این کتاب داشته باشید، هر چند که کتاب صحنههای عالی حماسی و احساسی کم نداره. ولی باز به خاطر همین حالتی که داره نمیدونم آیا به درد مخاطب عادی که چندان علاقهای هم به مسئلهٔ فلسطین نداره میخوره یا نه... حس میکنم همچین آدمی به خاطر عدم جذابیت ظاهری کتاب چندان رغبتی به خوندنش نداشته باشه... 🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅🔅 در مورد ترجمه... من نسخهٔ صوتی ایرانصدا رو گوش دادم که از روی ترجمهٔ نشر کتابستان خونده شده، که ایپابش رو هم از طاقچه خریدم. یه ترجمهٔ دیگه از کتاب رو هم نشر نیستان چاپ کرده که پیدیافش تو فراکتاب موجوده. خوبی این ترجمهٔ نیستان زیرنویسهای زیادشه که در مورد خیلی از شخصیتها و مکانها توضیحات خوبی داده (تو کتاب مثلا نوشته شیخ احمد فلان حرف رو زد و توضیح خاصی نداده در صورتی که این همون شیخ احمد یاسینه از بنیانگذاران حماس. اینجا مثلا این موضوع تو نسخهٔ نشر نیستان توضیح داده شده). به خاطر همین زیرنویسها این نسخه برای کسایی که اطلاعات چندانی از شخصیتها و تاریخ فلسطین و رژیم اشغالگر ندارن گزینهٔ مناسبیه (خودم بعد از تموم کردن کتاب یه روز نشستم کل زیرنویسهاش رو از اول تا آخر خوندم چون تا قبلش این نسخه دم دستم نبود). ولی از طرف دیگه من از چند نفر شنیدم که از اصل این ترجمه راضی نبودن، چه از جملهبندیش و چه از خود برگردان متن. ولی خب خودم موقع گوش دادن کتاب ترجمهٔ نیستان دم دستم نبود که بتونم مقایسه کنم... اینم هست که تو نسخهٔ صوتی ایرانصدا یه چند صفحه سانسور شده 🙄 که خودم در جریان همهش نیستم، ولی اونقدری که دیدم به نظرم ناشی از حساسیتهای زیاده از حد بوده... با این وجود به نظرم اگه فرصت خوندن متنش رو ندارید این نسخهٔ صوتی گزینهٔ خوبیه....
(0/1000)
نظرات
1403/12/4
خیلی دوست ندارم از این مدل حرفها بزنم. ولی همون موقع که بعد از شهادت ایشون، این کتاب اومد بالا و روش تاکید شد، با شک به این موضوع نگاه میکردم. حس میکردم که اگر کتاب قوی بود، قطعا قبل از شهادت ایشون، ازش بیشتر میشنیدیم.
8
0
1403/12/4
این کتاب تازه ترجمه شده در ایران اصل این کتاب در سال ۲۰۰۴ نوشته شده و به زبان عبریه که قبلتر از این میشد از سایت آمازون و اینا تهیه کرد
0
سیده زینب موسوی
1403/12/4
0