یادداشت ماهنامهی شهر کتاب
1401/3/2
به عقیدهی اغلب صاحبنظران، خشم و هیاهو بهترین رمان فاکنر است. استفاده از چهار روایت متفاوت برای توصیف فروپاشی خانوادهی کامپسون از ویژگیهای تکنیکی و منحصربهفرد فاکنر در خشم و هیاهو است. کتاب با ترجمهی بهمن شعلهور به همت انتشارات نگاه منتشر شده. این کتاب با ترجمهی صالح حسینی نیز منتشر شده است. از فاکنر کتابهای زیادی به فارسی ترجمه شده، ولی بهترین ترجمهها، به باور اغلب کتابخوانها، از آن نجف دریابندری است. دریابندری در رمان گوربهگور و مجموعه داستان یک گل سرخ برای امیلی با استفاده از گفتار عامیانه و تسلط بیبدیل به زبان مادری، بهخوبی از پس ویژگیهای زبانی و پیچیدهی فاکنر برآمده. هر فصل از کتاب گوربهگور از زبان یک شخصیت روایت میشود، روایتهای متفاوت از سروکله زدن یک خانوادهی روستایی با مضمون مرگ. شاید به همین دلیل است که مترجم، هوشمندانه، به جای ترجمهی تحتاللفظی عنوان کتاب عبارت «گوربهگور» را انتخاب کرده است. گوربهگور در انتشارات چشمه و یک گل سرخ برای امیلی در نشر نیلوفر به چاپ رسیده. ترجمههای دریابندری را برای یاد گرفتن زبان فارسی هم که شده از دست ندهید. ماهنامهی شهر کتاب، شمارهی هشتم، سال 1395.
2
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.