داستان های کوتاه امریکای لاتین

داستان های کوتاه امریکای لاتین

داستان های کوتاه امریکای لاتین

3.6
5 نفر |
2 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

0

خوانده‌ام

8

خواهم خواند

16

دنیای گسترده و حیرت آور ادبیات امریکای لاتین تنها به رمان هایی که تاکنون خوانده ایم و خواهیم خواند محدود نمی شود. در این منطقه از جهان داستان کوتاه از دیرباز جایگاهی والا و قابل قیاس با رمان داشته است. آنچه در این مجموعه آمده است، کیفیت استثنایی این داستان ها را آشکار می کند و دریچه ی دیگری است بر دنیایی که هنوز برای مبهوت کردن ما شگفتی ها در آستین دارد.این کتاب مجموعه ای از داستان های کوتاه از نویسندگان امریکای لاتین است که توسط روبرتو گونسالس اچه وریا، استاد ادبیات امریکای لاتین و ادبیات تطبیقی دانشگاه ییل برای دانشگاه آکسفورد گردآوری شده است. کتاب سیر تحول داستان کوتاه امریکای لاتین را از دوره ی استعمار تا دوران معاصر بر خواننده روشن می کند و هر داستان نماینده ی خوبی برای هر دوره است.عبدالله کوثری بیست ودوم آبان 1325 در همدان به دنیا آمد. پدر و مادرش همدانی بودند و ساکن آن شهر، اما در سال 1328 برای اقامت همیشگی به تهران رخت کشیدند. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در مدرسه ی نوبنیاد رازی و البرز به انجام رساند و سپس در رشته ی اقتصاد دانشگاه ملی (شهید بهشتی) ثبت نام کرد. در سال 1348 از دانشگاه فارغ التحصیل شد و پس از اتمام خدمت نظام، در سال 1351برای تکمیل زبان انگلیسی به انگلستان رفت. پس از بازگشت به ایران در سال 1352 در کتابخانه ی دانشگاه ملی مشغول به کار شد. در سال 1354 در پژوهشگاه علوم انسانی به ترجمه و ویرایش پرداخت و در سال 1355 در انتشارات دانشگاه صنعتی شریف به سمت ویراستار استخدام شد و بعد از انحلال آن سازمان با سمت ویراستار در دانشگاه فارابی به کار مشغول شد. در سال 1359 خود را از خدمات دولتی باز خرید کرد و از آن زمان تاکنون کار اصلی او ترجمه و گاه ویرایش بوده است. او در این سال ها گنجینه ای از آثار ادبی آمریکای لاتین را ترجمه کرده و از پیشتازان این عرصه به شمار می رود. کوثری همچنین تراژدی های بزرگ یونان چون آثار آیسخولوس و سنکا و ائوریپدیس را به فارسی برگردانده است است. از آثار ترجمه ی عبدالله کوثری که در نشر نی منتشر شده است: «مجموعه آثار آیسخولوس»، «ائوریپیدس»، «زنان تروا و توئستس»، «ریچارد سوم (در دست انتشار)»، «داستان های کوتاه امریکای لاتین»، «دن کاسمورو»، «کینکاس بوربا»، «حکومت نظامی»،«آئورا»، «سرگذشت سوررئالیسم» و «ایران، جامعه ی کوتاه مدت»

بریدۀ کتاب‌های مرتبط به داستان های کوتاه امریکای لاتین

نمایش همه

یادداشت‌های مرتبط به داستان های کوتاه امریکای لاتین

م.الف

1401/10/29

            ادبیات داستانی آمریکای لاتین، خصوصا در ژانر داستان کوتاه برای من همیشه سخت و چالش برانگیز و در عین حال جذاب بوده است چون هر یک را  دست کم باید بیش از پنج بار می‌خواندم تا بفهمم و بعد از این که متوجه شدم این نویسنده‌های سخت گیر  چه می‌خواهند بگویند تازه معاشقه‌ام با متن آغاز می‌شد. به گمان من ادبیات روس با آن غنای ذاتی و ژرفای دست نیافتنی هم حریف ادبیات آمریکای لاتین نمی‌شود. 
مدت‌ها به این فکر می‌کردم که چه چیزی این نویسندگان خیال پرور عجیب و غریب را از دیگران متمایز می‌کند؟ پاسخی نمی‌یافتم تا اینکه در پیچ و تاب زندگی قدری بیشتر پا کوبیدم و فهمیدم هیچ کس نمی‌تواند جز چیزی را که حقیقتا درک کرده روایت کند! اگر نویسنده‌ای سراغ موضوعی برود که آن را در زیست فردی و جمعی خود تجربه نکرده و از سر نگذرانده، جز مشتی مهمل نخواهد نوشت!
و راز اعجاب آوری ادبیات آمریکای لاتین برایم قدری گشوده شد؛ آمریکای لاتین سرزمین تلاقی تجربه های کهنه و نوست! سرزمین تجربه های بیگانه، محمل مواجهه‌های غیر منتظره  و ماجراهای شلوغ! سرزمین شگفتی ها و تحقق وعده های آخر الزمانی کاهنان معابد آزتک و اینکا! 
تصور کنید روزی در دهکده خود مشغول روزمرگی هستید که ناگاه بیگانگانی با  پرنده‌های چوبی عظیمشان که بر آب می‌پرند می آیند؛ کاهن معبد آفتاب تحقق وعده کهن ارواح را در آن می‌بیند که پایان دنیا را وعده می‌دهد! 
آن وعده تحقق یافت و دنیای رازآلود و منزوی آمریکای باستانی به پایان رسید؛ دنیای جدیدی آغاز شد که نشان از خشم ارواح و خدایان داشت. دنیایی که در آن فرزندان به جرم پدران به بردگی گرفته می‌شدند و بیگانگان که از جهان آنسوی آب ها آمده بودند همه را از خانه و سرزمینشان بیرون می‌راندند. 
روایت ها از معبر تجربه ها و تجربه ها از دالان روابط بیرون می‌آیند. در جایی از قول شوپنهاور خوانده بودم که همه آنچه ما از زندگی می‌دانیم از ارتباطمان با دیگران سرچشمه‌ می‌گیرد. با این اوصاف همین مواجهه میان انسان های مختلف با نژاد، فرهنگ، سنت و زبان متفاوت است که مایه باروری تجربه می‌شود؛ چه اینکه بعدها وقتی جای پای بیگانگان در قاره جدید محکم‌شد،  امتزاج میان  سفیدهای بیگانه، سرخ‌ها و سیاهانی که از آفریقا با همان پرنده های آب‌رو به ینگه دنیا آمده بودند دنیای جادویی ادبیات آمریکای لاتین را خلق کرد. دنیایی که در آن مرز میان رویا و واقعیت به باریکی مو بود و خواب را از بیداری به درستی نمی‌شد تشخیص داد. دنیایی که برای بسیاری به دوزخ می‌مانست و برای عده‌‌ی کمی بهشت! 
دنیایی که در آن تبار‌های اصیل محکوم به تحمل "صد‌ سال تنهایی" بودند.
ادبیات آمریکای جنوبی اما یک شاخصه مهم دیگر داشت که مرا مجذوب و شیفته خود می‌کرد و آن این بود که نوشته‌هایش همه روایت‌های زندگی بودند: خشن، گیج کننده، پیچیده، مبهم، رازآلوده و غیرقطعی! 
اثری که می‌بینید در نوع خود گنجینه ای بی نظیر است که در اصل توسط انتشارات آکسفورد به انتخاب روبرتو گونسالس اچه وریا تالیف شده و جناب کوثری خوش ذوق آن را به ما فارسی زبانان هدیه داده است. بی شک تجربه زیستن در دنیای ادبیات آمریکای لاتین متفاوت ترین تجربه ادبی کسانی خواهد بود که پیش از این، از چشیدنش محروم‌بوده‌اند...

پانوشت: 
مطالعه این اثر پیش از مواجهه با  هر یک از رمان‌های بلند و درخشان ماریوبارگاس یوسا، خورخه لوییس بورخس و گابریل گارسیا مارکز و... می‌تواند دل و دماغ خواننده فارسی زبان را آماده تر کند.