جزئیات فعالیت

      عبدالله کوثری:

من فکر می‌کنم کسی که ترجمه می‌کند خودش باید چیز بنویسد. باید در نوشتن اهل ابداع باشد. چون در ترجمه ادبی اصلا مسئله این نیست که شما واژه را برگردانید.واقعا این نیست. تو باید این را یک بار دیگر یک جوری بنویسی که هم فرهنگ‌ات نه فقط آن را بفهمد، آن را حس کند. خب تو باید خیلی در زبانت کار کرده باشی و مهمتر از آن ذوق داشته باشی.
    
61
0

8

(0/1000)

نظرات

هنوز نظری ثبت نشده است.