یادداشت محمدامین اکبری

شازده کوچولو
        به نام او

🔹️هرکتابی را باید در زمان مناسبش خواند نه زودتر از موعد نه دیرتر از آن.
من شازده کوچولو را به‌طور کامل نخوانده بودم، تکه‌هایش را چندین بار خوانده و در فضای مجازی هم به‌وفور دیده بودم ولی واقعیتش رغبت نمی‌کردم به‌صورت کامل بخوانم ولی خب به‌تازگی قسمت شد و خواندم.

🔸️همان چیزی بود که حدس می‌زدم ولی اگر در دوره نوجوانی به‌عنوان اولین کتاب‌ها می‌خواندمش لذت بیشتری می‌بردم، البته در همان سالها با ترجمه احمد شاملو تا نیمه خوانده بودم ولی به‌خاطر ترجمه پر ادا و اصولش رهایش کردم.

🔸️القصه داستان مشهور و عالم‌گیر آنتوان دوسنت اگزوپری را با ترجمه ابوالحسن نجفی خواندم البته ترجمه محمد قاضی هم دم دستم بود و خیلی جاها مقابله کردم که به‌نظرم ترجمه نجفی بهتر و سلیس‌تر بود. البته از این کتاب ترجمه‌های فراوانی صورت گرفته عزیزی می‌گفت بیش از هفتاد ترجمه و مترجمان و نویسندگان خوبی هم به‌سراغش رفته‌اند، علاوه بر سه نفری که گفتم، نام کاوه میرعباسی، عباس پژمان و مصطفی رحماندوست هم در میان مترجمان شازده کوچولو به چشم می‌خورد، که البته من آنها را ندیده‌ام و البته گمان نمی‌کنم توانسته باشند از مرحوم نجفی بهتر ترجمه کنند.
      
3

17

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.