یادداشت پارمیدا
1402/7/9
امشب فیلم "محاکمه ژاندارک" برسون رو دیدم. اصلا به خاطر اینکه برسون کارگردان محبوبمه و میدونستم همچین فیلمی ساخته کتاب رو خریدم. امشب هم که فیلم رو دیدم گفتم بخونمش. به جز مقدمهها و موخرههایی در مورد نویسنده که بیشتر از نصف کتاب رو شامل میشه، متن اصلی ۳۵ صفحه و منظومهای حماسی هست. ژاندارک یک دختر روستایی بوده، که در سال ۱۴۲۹ در زمان جنگ بین فرانسه و انگلیس، وقتی خاک فرانسه در حال از دست رفتن بوده رهبری فرانسویان رو به دست میگیره تا کشور رو از انگلیس پس بگیره. ژاندارک ادعا میکنه که از سمت خدا و به وسیله فرشتگان این دستور رو گرفته. مدتی بعد به خاطر اختلافات دو خانوادهی اشرافی در فرانسه به انگلستان تحویل داده میشه. اونجا هم محاکمهاش میکنن و در نهایت سوزونده میشه. داستان ژاندارک واقعا داستان عجیبیه -وقتی هم اعتقادی به قدیسگی و الهام و وحی و... نداری- مبهوت و معلقت میکنه. البته باید بگم که متن اصلی شعریه که در زمان رهبری ژاندارک نوشته شده و البته همهاش هم مربوط به ستایش ژاندارک نیست و بهطور کل حماسهای هست برای اون جنگ. اما در ابتدای کتاب مترجم داستان رو توضیح داده. میدونم فیلمهای زیادی درمورد ژاندارک ساخته شده (که البته من هنوز بقیه رو ندیدم) اما پیشنهاد میکنم حتما محاکمه ژاندارک از روبر برسون کارگردان بزرگ فرانسوی رو ببنید. این یادداشت هم بیشتر تحیری بود برای سرگذشت خود ژاندارک تا این منظومه. در مورد ترجمه: من سواد تطبیق متن ندارم پس به نکات دیگهای میپردازم. ترجمه به نظرم روان و سلیس بود. با توجه به اینکه زبان منظومه اصلی متعلق به قرن ۱۵م هست و "فرانسه میانه" محسوب میشه (که فکر کنم الان خود فرانسویزبانان هم نمیتونن بخونن) اون لحن کهن و حماسی به شکل خوبی رعایت شده (من کلش رو با صدای بلند خوندم و به نظرم خوشآهنگ بود). این آخر یه اشارهای هم به اسم بکنم: ژاندارک که به فرانسوی این میشه: Jeanne d'Arc arc یه جور سلاحِ کمانشکل یا خود کمانه و 'd حرفیه در فرانسوی که یکی از معانیاش ( و در اینجا) مالکیته. حالا چی میشه که اولین بار تو فارسی کلش به شکل اسم خاص ترجمه میشه نمیدونم!!
(0/1000)
نظرات
1402/7/9
یکی از فیلم های محبوب من. البته من ساخته لوک بسون رو دیدم که جدیدتره و خیلی دوستش داشتم
4
2
پارمیدا
1402/7/9
0