یادداشت فهیمه حدیدی

        برای آدمی که اهل شعر فارسی باشد و کم کم با وزن و قافیه خو‌گرفته ، برای کسی که شعر حافظ و سعدی و حتی غزل های معاصر رو مزه کرده باشد ، ارتباط گرفتن با شعر های جهان ( فارغ از تغییرات بسیار بعد از گذشتن از مراحل ترجمه) شاید خیلی آسان نباشد. 
مقدمه کتاب با توضیحات نسبتا کاملی از فرهنگ هایکو ژاپنی و جایگاه هایکو همراه بود . اما خب متن شعرها اگرچه قابل درک بودند آن جذب و شگفتی و‌ بهتر بگویم عمق مورد انتظار را نداشت. یکی دو تا بریده از کتاب برایم دل نشین بود و آن ها را گوشه ای یادداشت کردم. باقی را به ارزش تجربه جدید و نو بودن خواندم .
      
7

4

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.