یادداشت فاطمه رفعت

        از دیدن اینکه بالاخره نشر خوبی مثل ماهی کتابی از بوبن چاپ کرده تعجب کردم. چشم بسته به مترجم هم اطمینان کردم و کتاب و خریدم.
به نظرم کار ترجمه کتاب های بوبن باید به کسی سپرده شه که با سبک شاعرانه نویسنده و قلمش آشنا باشه. مترجم واقعا  متن کتابو حیف کرد از بس از کلمات قلمبه سلمبه و نامانوس استفاده کرد مثلا واژه "تیول" تو صفحه 63 کتاب نمونش 🤌 
این کتاب کمی متفاوت تر از بقیه کتاب های بوبن بود. نوشته هایی با موضوع  "پی یر سولاژ" نقاش فرانسوی معروف به استاد سیاهی و نور. چیزی شبیه نامه، جستار، داستان... 
توی این کتاب متوجه علاقه بسیار زیاد بوبن به این نقاش  شدم و لابه لای نامه بیشتر بوبن رو کشف کردم.
در کل همون بوبن همیشگی بود با همون مضامین همیشگی با بهانه ای به نام سولاژِ نقاش.
همین کتاب با اسم "کمی تاریکی برای خوب دیدن" هم از نشر خزه چاپ شده.
8.10
خوانده شده در  هفته اول جنگ  بین تغذیه کوچولو ✨
      
218

13

(0/1000)

نظرات

حالا تیول یعنی چی اصلا چطور تلفظ میشه

0

من تو آبادیس زدم  معنیش میشه قلمرو فرمانروایی، حیطه نفوذ.
معنی میداد تو اون جمله ولی خیلی تو ذوق میزد.
من چند جای کتاب به آبادیس سر زدم هی⚰️

0