یادداشت SeyedehZahra
9 ساعت پیش
بعد از یه مدت طولانی تمام شد. جلد اول کتاب رو بیشتر از جلد دوم دوست داشتم. جلد دوم البته نیمه کاره است چون گوگول نسخه ی کامل رو قبل از مرگش می سوزونه و چند تا دست نوشته ازش باقی می مونه. برای من توصیفات گوگول باعث می شد خواندن کش بیاد و طولانی بشه. ایده برام واقعا جالب و جذاب بود. کتاب دید خوبی از مردم روسیه قرن نوزدهم میده و فضای انتقادیش فکر میکنم همیشه چیزهای زیادی رو به مخاطب یاد میده. درباره ی ترجمه چند تا نکته وجود داره. من ترجمه ی کاظم انصاری رو گرفتم و با کتاب صوتی نشر نیلوفر مقایسه کردم. چندین جا جملات کوتاه شده بود و یه سری از کلمات حذف شده بود تو ترجمه ی آقای انصاری. بعد متوجه شدم آقای انصاری در کل یه سری اینجور تغییرات و حذف های کوچک توی ترجمه هاشون داشتن. اگر الان قرار بود بگیرم به این دلیل این ترجمه رو نمیگرفتم و از طرفی چون نشر نیلوفر جلد دو رو نداره گرچه که جلد دو نیمه کاره هست من ترجیح میدادم بخونم اون رو هم نمیگرفتم. به این نتیجه رسیدم که ترجمه ی پرویز شهدی گزینه ی بهتریه چون کامله و حذفیات اینجوری نداره. قبلا از آقای شهدی چند ترجمه خوندم و در کل راضی بودم. اگر برای کسی مهم نباشه جلد دو رو بخونه نشر نیلوفر هم گزینه ی مناسبیه.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.