یادداشت علیرضا شایق
1403/5/3
ترجمه فاجعه داریوش آشوری بسیار آزاردهنده است. واژهسازی هایی چون سیستمانه، برونه و درونه، یزدانشناسیک و .... که از قواعد زبان پارسی پیروی نمیکنند و برای فهم آنها باید به سایر آثار آشوری مراجعه کرد، فهم متن را بسیار دشوارتر کرده است؛ چه آنکه این جلد به فلسفه آلمانی زبان اختصاص دارد و دشواریهای هگل و فیشته و نیچه با این ترجمه دشوارتر میشود و حتی از مرز فهم بیرون میرود.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.