یادداشت نجمه صافدل
1404/3/29

"قدرت در اینه که بتوانی بی هیچ حقی، مالی را تصاحب کنی".ص۲۳ . "دوبروفسکی" اولین ترجمه ی خوانش من با قلم الکساندر_پوشکین و ترجمه ی آقای آتش بر آب بود. قلم نویسنده ساده و روان بود و موضوعی هم که انتخاب کرده بود موضوعی بود که احتمالا همه ما در زندگی، به نحوی تجربش کردیم؛ حالا این تجربه میتونه به شکل های مختلف بوده باشه. اینکه حقی از ما به ناحق ضایع و پایمال بشه و درونِ ما رو خُرد و ظاهر ما رو پژمرده کنه...و اینکه آیا قدرتی در بر داریم که بتوانیم آن حقِ ضایع شده را پس بگیریم یا خیر... ترجمه هم انصافا عالی بود.و با توجه به اینکه ادبیات روسیه بود ولی خیلی خوشخوان بود. در کل از اون کتابای شیک و نُقلی بود که فکر می کنم کتابخونا دوسش داشته باشن. فقط من همش فکر میکردم این تصویر روی جلدِ کتاب، دوبروفسکی هست ولی اشتباه میکردم و ایشون ماریا خانم هستن 😊و نظرِ *شخصیم* اینه که کاش تصویر روی جلد،مطابق با شخصیت اصلی داستان می بود. پایان کتاب رو هم خیییلی دوست داشتم. درسته در طول داستان یه سری اتفاقات افتاد که هندی وار ختمِ به خیر شد اما خدا رو شکر که پایان داستان هندی وار به اتمام نرسید👌🏻
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.