یادداشت دریا

دریا

دریا

1404/6/19

        یادداشت سال ۱۴۰۰:

وقتی شروع به خوندنش کردم، به این نتیجه رسیدم که ادبیات موردعلاقه‌م، ادبیات ترکیه‌ست. از کتابای نویسنده‌های ترک بیشتر از بقیه خوشم میاد. هر چی صفحات اولشو ورق زدم بیشتر دلم خواست برگردم و دوباره بخونمشون، خیلی جاها دلم می‌خواست کتابو بغل کنم و گریه کنم از بس ادبیاتش زیبا بود.
از یه جایی به بعد احساسم نسبت بهش دوگانه شد، نمی‌دونستم هنوز دوستش دارم یا نه. تصمیم گرفتم صبر کنم تموم بشه بعد حتما می‌فهمم.
وسطاش، قسمتایی که توی قطار می‌گذشت، حالت کتابای عباس معروفی رو داشت. یه حالت دیوانگی، توهم، مثل این که هی دور خودت بچرخی، سرگیجه، حالتی که یه کمش توی کتاب بد نیست اما زیادی‌ش کلافه‌م می‌کنه، اما دست نکشیدم ازش، این قسمتا رو تندتر رد کردم، یه کم طولانی شد.
بعد رسیدم به آخراش که هی جذاب‌تر شد و حالت معمایی داستان بیشتر شد. از بس دلم می‌خواست بفهمم چی می‌شه، زیاد خوندنشو طول ندادم و حدود شصت صفحه‌ی آخرش هم که دیگه خیلی کششش زیاد شد و با عطش زیادی تمومش کردم؛ عطشی که با پایان کتاب فروننشست.
اعتراف می‌کنم وقتی تموم شد، به اندازه‌ی وقتی که شروع شد عاشقش نبودم، اما دوستش دارم، زیاد.
موضوع قشنگ و متفاوتی داشت. داستان یه کتابه که بعضی از آدمایی که می‌خونن و می‌فهمنش، نمی‌تونن بعدش زندگی عادی‌شونو ادامه بدن، دنبال یه زندگی نو می‌گردن.
از طرف دیگه آدمایی هستن که نمی‌تونن زندگی نو رو تحمل کنن و دنبال اونایی که کتابو خونده‌ن می‌گردن که بکشنشون. بین کلماتی که توی کتاب تکرار می‌شه، صحنه‌هایی که همراه راوی می‌بینیم، توی تلویزیوناشون حتی، قتل و قاتل پررنگن.
بعد از خوندنش، می‌خواستم ببینم بقیه درباره‌ش چی نوشته‌ن، توی اینستا چیز خاصی پیدا نکردم، ویکی‌پدیا هم گفت ازش انتقادات زیادی شده به خاطر غیرقابل‌درک بودنش. مخالف نیستم اما فکر می‌کنم نویسنده هر کاری که لازم بوده رو کرده. درک زندگی نو چیزی نیست که به این راحتی ممکن باشه. هرچند آخر کتاب مفهومی رو ازش بیان می‌کنه اما به نظر من مثل کتابی که توی کتاب ازش گفته، سوالاتی توی ذهن به وجود میاره و خواننده رو مثل شخصیتای کتاب وادار می‌کنه به گشتن دنبال مفهوم زندگی. نمی‌دونم کجا خونده‌م که کتاب خوب کتابیه که با تموم شدنش تموم نشه، تازه توی ذهنت شروع بشه.
قلبم هنوز از هیجانش در تپشه❤
از خوندنش خیلی لذت بردم. یه تشکر خیلی ویژه دارم از مترجمش آقای ارسلان فصیحی. ترجمه کردن یه کتاب جوری که روون و راحت خونده بشه کار سختیه ولی وقتی جوری ترجمه می‌شه که سبک نوشتاری نویسنده حفظ می‌شه و زیبایی‌های کلامش برای خواننده به وضوح قابل درکه، کار اون مترجم شاهکاره👌🏻😍
انتشاراتش، ققنوس هم که خیلی کارش درست بوده. یه کتاب بی‌اشکال خوندم بعد از مدت‌ها و واقعا لذت بردم🙏
احتمالا اسم بقیه‌ی کتابای اورهان پاموک زیاد به گوشتون خورده، من دوست داشتم از یه کتاب کمتر آشناش شروع کنم که کتاب‌خونه‌مون داشته باشه. خوشحالم که خوندمش😊
      
22

1

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.