یادداشت محمدامین اکبری

                به نام او

شیمبورسکا از معدود شاعرانی ‌ست که می‌توانم با ترجمه شعرهایش ارتباط برقرار کنم و از آن لذت ببرم. معمولا شعر به خاطر مولفه‌هایی چون زبان‌آوری شاعر ترجمه ناپذیر است و یا حداقلدر ترجمه قسمت اعظمی از قابلیتهای خود را از دست می‌دهد. ولی با توجه به مضمون محور بودن شعر شیمبورسکا ترجمه‌اش هم دلپذیر است. 
ضمن اینکه رویکرد شیمبورسکا در سرایش برای برای بنده‌ای که گهگداری چیزکی می‌نویسم خیلی آموزنده است:
"وقتی از او در مورد تعداد کم اشعار منتشر شده اش سوال کردند، گفت: در خانه ام یک سطل آشغال دارم"
        
(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.