یادداشت مجید اسطیری
1402/12/17
4.9
17
باید ترجمه های دیگر نهج البلاغه را هم بخوانم تا بهتر بتوانم درباره ترجمه استاد شهیدی نظر بدهم. عجالتا اگر غایت ترجمه مسجع نهج البلاغه شبیه شدن کلام به قله نثر مسجع و همه فهم فارسی یعنی گلستان سعدی است باید گفت که تلاش استاد شهیدی موفقیت چندانی نداشته اگرچه خالی از لطف و زیبایی هم نیست. اشاره م به گلستان سعدی از این باب است که در تعلیقات خود ایشان بارها برای فهم روشن تر حکمت های نهج البلاغه به جملاتی از گلستان ارجاع میدهند. در مورد خود نهج البلاغه هم هیچ نمیتوانم بگویم. دقیقا حس همان شعر استاد گرمارودی که انگار میخواهم با کاسه ای در دست از دریای مواجی که بر صخره میکوبد بهره ای بگیرم. کتاب سترگ پرهیزگاری. به نظرم رسید پر تکرارترین مضمون در کلام امیرالمومنین علیه السلام یاد مرگ است
1
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.