یادداشت SeyedehZahra

SeyedehZahra

SeyedehZahra

1403/8/28

دن کیشوت
        بعد از خوندن این کتاب باید بگم که از خوندنش بسیار لذت بردم و با لحظات بسیاری خندیدم. برای خوندن کتاب بهتره که با ادبیات کلاسیک آشنایی داشته باشید و اینکه کمی طول میکشه تا به لحن نوشتار ترجمه عادت کنید. قطعا ترجمه محمد قاضی بهترینه. من چاپی از دن کیشوت رو خوندم که صحافی سیاه رنگی داره و زیرنویس های کتاب باید بگم جزو کاملترین و بهترین زیرنویس هاییه که دیدم. حتی انتشارات بعد از فوت جناب آقای قاضی زیرنویس ها رو ویرایش کرده و نکاتی که باید اضافه کرده. از زیرنویس های کتاب مشخصه که به جز کتاب فرانسه زبانکه مرحوم قاضی از اون نسخه ترجمه کرده چندین نسخه ی انگلیسی زبان و نسخه ی اصلی اسپانیایی هم بررسی شده و حتی اصلاح شده ترجمه. واقعا یکی از بهترین مترجمانی هستن که من ازشون ترجمه ای خوندم. فقط نسخه ای که من داشتم کتاب صحافیش به شدت بد بود و زود جدا شد از کتاب. این یکی نسخه یه سبز رنگ با روکش کاغذی رو دیدم تو کتابفروشی ها و صحافی خیلی بهتر به نظر میومد. تنها چیزی که از جلد دوم کتاب دوست نداشتم درگیر شدن ذهن نویسنده به چاپ جلد دوم توسط نویسنده ی دیگر بود که باعث میشد اینطور به نظر بیاد که جلد دوم رو فقط برای رو کم کنی نوشته. البته که جلد دوم هم بسیار خوبه اما من جلد اول رو برای خاطر آزادی ذهن سروانتس بیشتر دوست داشتم. اینو نمی پسندیدم که بارها و بارها از نویسنده ی متقلب حرف میزنه و بد ازش میگه. قطعا کار بسیار زشتی کرده بوده اون نویسنده اما مدام بهش اشاره کردن تو متن اصلی کتاب به نظر من دلچسب نبود و از سرعت خوندن کتاب برای من کم کرد. در کل قطعا کتاب رو با همین ترجمه و نشر ثالث به خاطر زیرنویس های فوق العاده توصیه میکنم.
      
1

0

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.