داستان یک رمان

داستان یک رمان

داستان یک رمان

تامس ولف و 1 نفر دیگر
3.0
2 نفر |
1 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

0

خوانده‌ام

3

خواهم خواند

4

شابک
9789644311352
تعداد صفحات
79
تاریخ انتشار
1402/1/1

توضیحات

        آنتونی برجس در مورد ولف نوشته است: «...... همان نابغه اهل کارولینای شمالی که قادر بود به راحتی یک میلیون کلمه درخشان را روی کاغذ بیاورد، ولی نمی توانست هیچ نظم و ترتیبی به آنها بدهد.» همین نیاز ولف به نظم و ترتیب بخشیدن به نوشته هایش بود که زمینه ساز همکاری او با مکسول پرکینز، سرویراستار انتشارات اسکریبنرز، شد. پرکینز ویراستار آثار نویسندگان برجسته ای همچون همینگوی و فیتس جرالد بود اما به خصوص همکاری اش با ولف و نقش اساسی و به راستی تعیین کننده او در شکل گرفتن نهایی رمانهای ولف بود که او را به ویراستار اسطوره ای صنعت نشر آمریکا بدل ساخت.

داستان یک رمان شرح شورانگیز این همکاری و ادای دین ولف به پرکینز است، هر چند در عین حال خود یک اثر ادبی مستقل و منحصر به فرد نیز هست که در آن هنرمندی نابغه نبردهای سهمگین درون خود را با قوت و درخشش تمام بازگو می‌کند.

از یادداشت مترجم


      

یادداشت‌ها

          به نام او

«داستانِ از آب و گل درآوردنِ یک کتاب و ماجراهایی که بر خالق آن رفت همین‌جا به پایان می‌رسد. می‌دانم که این داستان زیاده به درازا  کشیده است؛ این را هم می‌دانم که لابد به نظر خواهد آمد این داستان سیاهه‌ای‌ست از شرح خطاهای بزرگ و اشتباهات مضحک یک آدمیزاد، ولی درست به همین دلیل که چنین داستانی بوده است امیدوارم خالی از ارزش و فایده نباشد. این داستانِ زندگی هنرمند است در مقام انسان و کارگر. این داستانِ زندگی هنرمند است در مقامِ انسانی آشنا با همه دلهره‌ها و خطاها و سرخوردگی‌هایی که شاید برای هر انسان زنده‌ای آشنا باشد.»

این بند از صفحات پایانی کتاب «داستان یک رمان» برای معرفی این کتاب مناسب است. تامس ولف، نویسنده معاصر امریکایی، در این ناداستان داستان‌گونه بلند درباره تجربیات نویسندگی خود می‌نویسد؛ از به فرجام رسیدن اولین رمانش تا انتشار آن و اقبال مخاطب به آن و سپس طرح جاه‌طلبانه‌اش برای رمان بعدی و استیصال و درماندگی در نگارش آن و در آخر به ثمر رسیدنش به کمک یک ویراستار. البته همانطور که می‌دانیم میزان فعالیت و دایره قدرت ویراستار در امریکا بسیار بیشتر از آن چیزی است که ما در ایران می‌شناسیم. باری کتاب خواندنی و خوب است بخصوص برای نویسندگان. ترجمه احمد کسایی‌پور هم حرف ندارد.
        

8