The Importance of Being Earnest

The Importance of Being Earnest

The Importance of Being Earnest

3.8
5 نفر |
1 یادداشت

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

0

خوانده‌ام

7

خواهم خواند

2

ناشر
DOVER
شابک
9780486264783
تعداد صفحات
64
تاریخ انتشار
1369/4/7

توضیحات

        Here is Oscar Wilde's most brilliant tour de force, a witty and buoyant comedy of manners that has delighted millions in countless productions since its first performance in London's St. James' Theatre on February 14, 1895.
 
The Importance of Being Earnest  is celebrated not only for the lighthearted ingenuity of its plot, but for its inspired dialogue, rich with scintillating epigrams still savored by all who enjoy artful conversation.
 
Rich in humor, and memorable characters, Wilde offers a captivating satire of Victorian society and its repressive values and traditions, particularly in the pursuit of love and marriage . To recapture their freedom, the characters liberate themselves by leading double lives.
 
From the play's effervescent beginnings in Algernon Moncrieff's London flat to its hilarious dénouement in the drawing room of Jack Worthing's country manor in Hertfordshire, this comic masterpiece keeps audiences breathlessly anticipating a new bon mot or a fresh twist of plot moment to moment.
 
From ancient Greek dramas to great 20th-century masters, Dover publishes low-priced editions of just about every major work of drama, including those by William Shakespeare, Anton Chekhov, and Henrik Ibsen. Bestsellers include A Doll's House , Cyrano de Bergerac , Dr. Faustus , The Importance of Being Ernest , Medea , Oedipus Rex , Pygmalion , Romeo and Juliet , among many others.
      

یادداشت‌ها

          هشدار به خواننده‌ی فارسی‌ زبان:
ترجمه‌ی فارسی این نمایشنامه که با عنوان «اهمیت ارنست بودن» توسط آقای «ایوب آقاخانی» به فارسی برگردان و نهایتا توسط نشر «آسمون ریسمون» چاپ و منتشر گردیده است، به معنی واقعی کلمه یک «ریدمان ادبی‌» به حساب می‌آید. به هنگام مطالعه‌ی متن اصلی نمایشنامه، به طور دقیق ترجمه‌ی فارسی را مورد تطبیق قرار دادم. بخش‌هایی از این نمایشنامه مورد سانسور احمقانه واقع گشته که صحبت تکراری از سانسور و سانسورچی دیگر حال من را به هم می‌زند، اما از آن بدتر... مترجم از میان باقی‌مانده‌ی متن پس از سانسور جاهلانه، این بار خود وارد عمل شده و اثر را با حذف قسمت‌هایی که زیبایی‌های قلم نویسنده را به رخ ما می‌کشید، اثر را به شکلی فارسی‌سازی کرده که گویی داستانی از مرحوم جمالزاده می‌خوانیم و نه اسکار وایلد! بنابراین، این بار نیز خواننده‌ی فارسی زبان را به خواندن متن اصلی ارجاع می‌دهم.

اهمیت ارنست بودن، یک کمدی باشکوه و مهیج است.
نخستین اثری بود که از اسکار وایلد خواندم. خواندنش در برنامه‌ی مطالعاتی من جای نداشت اما صبح خروس‌خوان که جهت پیشواز مادرم به سمت فرودگاه به راه افتادم، در گودریدز به دنبال نمایشنامه‌ای خوب می‌گشتم که آن‌را یافتم. در ابتدا با توجه به سال نگارش آن، کمی نگران شدم که با اثری کلاسیک و حوصله سر بر روبرو شوم اما نویسنده از ابتدا تا به انتهای اثر، خنده را روی لب‌های من حفظ کرد. قلم طنز نویسنده را پسندیدم و طنزش یکصد و بیست و هشت سال پس از نخستین انتشار آن هنوز طنز دل‌نشینی بود و دل را نمی‌زد. 

نمایشنامه در سه پرده نوشته و اجرا گردیده است.
 دو مرد جوان به نام‌های جک و الجرنون، دخترهای محبوب خود را با معرفی خود تحت نام «ارنست» به خود جلب می‌نمایند و این معرفی‌ها، سردرگمی بزرگی به وجود می‌آورد. این نمایشنامه را باید همانند «اسمش را نبر» با سه کام حبس در یک نشست نوش جان کرد و به رستگاری رسید. ابتدا تا انتهای آن به طنز کلاسیک بریتانیایی آغشته است و می‌توانید حین نوشیدن یک فنجان چای داغ از آن لذت ببرید و در حالیکه لپ‌هایتان گل انداخته از سر جای‌تان برخواسته و به زندگی روزمره‌ی خود بازگردید.

شخصیت محبوب من در نمایشنامه، «سیسیلی» بود. دختری که از دید من دیالوگ‌هایش به نسبت سایر شخصیت‌ها، دقیق‌تر و هوشمندانه‌تر نوشته شده بود. شخصیت‌های اصلی داستان نیز فراموش نشدنی و دوست‌داشتنی هستند. الجرنون شخصیتی که در میان موقعیت‌های سخت و تنگناها، بیخیال آن‌چه در حال وقوع است به خوردن کلوچه و ساندویچ می‌پردازد، و همتای او جک نیز بی‌نظیر و جذاب به نظر می‌رسد و با محبت و بی‌ ادا تمام تلاش خود را به جهت رسیدن به هدفش به کار می‌بندد.

نویسنده در روایت داستانش از پیچیدگی‌های ادبی استفاده نکرد. 
داستان این نمایشنامه مملو از عشق و رفاقت بود، اما دیالوگ‌های شخصیت‌هایش عمیق نبودند و شاید اگر آقای وایلد کمی شاخ و برگ بیشتری به داستانش می‌داد، مجاب می‌شدم نمره‌ی کامل را برایش منظور کنم اما با این حال دوستش داشتم و خواندنش را به دوستانم پیشنهاد می‌کنم.
        

18