معرفی کتاب الویس (کتاب دوم) اثر جیمز جویس مترجم فرید قدمی

الویس (کتاب دوم)

الویس (کتاب دوم)

جیمز جویس و 1 نفر دیگر
4.5
4 نفر |
5 یادداشت
جلد 2

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

1

خوانده‌ام

8

خواهم خواند

20

شابک
9786008975656
تعداد صفحات
312
تاریخ انتشار
1399/4/17

توضیحات

        خوفی خاکستری تنش را خشکاند. صفحه را تا کرد توی جیبش و پیچید توی خیابان اکلس، شتابان سوی خانه. روغن سرد در رگ هایش سرید و خنک کرد خونش را: سن با عبایی نمکین کبره می بست بر پوست اش. خب، حالا اینجایم. تصاویر بد دهان ناشتا. از دنده ی چپ بلند شده ام. باید دوباره آن تمرین های سندو را شروع کنم. روی دست ها پایین. خانه های آجرقهوه ای لک و پیسی. پلاک هشتاد هنوز اجاره نرفته. چرا خب؟ بهایش فقط بیست وهشت تاست. تاورز، بترزبی، نورث، مک آرتور: پنجره های نشیمن آگهی اندود. ضمادی روی چشمی مجروح. بوییدن بخار مطبوع چای، دود ماهی تابه، کره ی داغ. کنار تن تختاگرم انبوهش باش. بله، بله.آفتاب گرم چابک دوان از بارکلی رد سررسید، تیزپا، با صندل های نازک اش، در امتداد پیاده روی رو به روشنا. می دود، می دود به دیدار من، دختری با گیسوانی طلایی بر باد.
      

یادداشت‌ها

نعیمک

نعیمک

1403/9/24

          بالاخره این کتاب را خواندم. همین اول بگویم که نمی‌خواهم ادا و اصول خفن بودن دربیاورم. کنار دستم عصاره داستانی (نشر نیلوفر) بود و از متن اولیس بخش‌هایی را نفهمیدم. اولیس تا اینجا عجیب‌ترین کتابی است که خواندم. بدون شک فرم آن بر داستان ارجحیت دارد. این که می‌گویند ترجمه پذیر نیست به نظرم بیشتر به همان دلیلی است که می‌خواهند عظمت آن را بیشتر نشان دهند. وگرنه آثار بزرگ دیگری به فارسی ترجمه شدند و بله، همیشه در ترجمه بخشی از اصل اثر جا می‌ماند و البته همیشه ترجمه‌های بی‌ظیری از آثار سخت در فارسی داشتیم. 
البته یک چیز ساده را باید بگوییم. فارسی شدن اثر به هیچ وجه از پیچیده بودنش کم نمی‌کند. جویس از قصد داستان را پیچیده نوشته است. اصلا و ابدا به خواننده باج نمی‌دهد. برای فهمیدن هر فصل باید تلاش کنی. با کمی تعدیل باید بگویم که هر فصل اولیس به یک شکل نوشته شده است. این تفاوت می‌تواند از تفاوت شکلی باشد تا زبان و لحن و حتی نوع روایتی که به کار می‌برد. 
اصلاً هم نمی‌شود آن را تقلید کرد و به حق او بر آنچه که می‌نوشته تسلط کافی دافی داشت (یا ما هنوز آن قدر باسواد نشدیم که غلطهایش را پیدا کنیم) خواندن اولیس لذت‌بخش، عجیب والبته باعث می‌شود سلیقه شما تغییر کند چون آن قدر فرم آن سخت و پیچیده است که طرح داستانی ساده دیگر تاب‌ها شبیه چای کیسه‌ای است. 
اگر از لذت کشف تک تک خطها و البته یکی از فرم‌گراترین رمان‌ها لذت می‌برید حتماً کتاب را بخوانید. 
این روزها اکرم پدرام‌نیا ترجمه بی‌سانسوری از آن چاپ کرده است اما تا ترجمه بدیهی از کتاب درآید پیشنها می‌کنم ترجمه فرید قدمی را بخوانید که البته هنوز متن کامل اولیس را منتشر نکرده است.
        

1