معرفی کتاب جنگ پیرمرد؛ تیپ اشباح اثر جان اسکالزی مترجم حسین شهرابی

جنگ پیرمرد؛ تیپ اشباح

جنگ پیرمرد؛ تیپ اشباح

جان اسکالزی و 1 نفر دیگر
5.0
4 نفر |
1 یادداشت
جلد 2

با انتخاب ستاره‌ها به این کتاب امتیاز دهید.

در حال خواندن

0

خوانده‌ام

6

خواهم خواند

3

شابک
9786001821820
تعداد صفحات
394
تاریخ انتشار
1395/8/26

توضیحات

        
«تیپ اشباح» لقب سربازان نیروهای ویژه ی نیروی دفاعی مستعمرات است؛ گروهی از سربازان نخبه که از دی ان ای مردگان می سازند و به بهترین سربازهای ممکن برای سخت ترین عملیات ها تبدیل شان می کنند. جوان و سریع و قدرتمندند و به وسواس ها و دغدغه های ذهنی و اخلاقی انسان های معمولی مبتلا نیستند.
کیهان جای خطرناکی برای شر است و قرار است از این هم خطرناک تر شود.
سه نژاد بیگانه بر ضد انسان متحد شده اند تا مانع توسعه طلبی و قدرت گیری ما در فضا شوند. عامل اتحادشان:دانشمند نظامی خائن، چارلز بوتین،که از بزرگ ترین اسرار ارتش انسان باخبر است... .

      

لیست‌های مرتبط به جنگ پیرمرد؛ تیپ اشباح

یادداشت‌ها

شروع غافلگ
          شروع غافلگیرکننده و جالبی داشت و نویسنده حسابی سر کارم گذاشته بود 
اما در ادامه نسبتا آرام اما جذاب پیش رفت و در نهایت هم طوری تموم شد که انتظار نداشتم 
نویسنده هر فصل فناوری و راه حل جدیدی رو می‌کرد و همین هم به جذابیت کار اضافه می‌کرد
یکی از نقاط قوت این جلد تعریف تاریخچه اتحادیه مستعمرات و نیروی دفاعی مستعمرات بود. چیزی که جاش تو جلد اول خالی بود. نویسنده توضیح داده بود که بشر چطور از اینی که الان هست به اون موقعیت رسیده.
زبان روایت این جلد بر خلاف جلد اول سوم شخص بود و باعث شده بود کتاب از حالت خاطرات که تو جلد یک بود دربیاد و تبدیل به داستان بشه
خوشبختانه این جلد بر خلاف جلد اول اشاره های جنسی خیلی کمی داشت. حالا نمیدونم آیا نویسنده به این نتیجه رسیده بود که قلمش به حدی توانمند هست که احتیاجی به این چیزا نداشته باشه یا دست پشت پرده سانسور تصمیم گرفته بود سفت و سخت بگیره؟

در کل قلم جان اسکالزی تجربه جدیدی برای من بود. جان اسکالزی تو هر دو جلد اول داستانی رو روایت می‌کنه که نه اونقدر هیجان انگیزه که بابتش سکته کنیم و نه کسل کننده اس که ولش کنیم و در عین حال واقعا جذاب و پرکششه. جدا از این ریتم کاملا متعادلی داره و با وجود فراز و نشیبی که داره ولی خیلی بالا پایین نمی‌شه و اذیت نمی‌کنه. 

پ.ن: ترجمه روون بود ولی گاهی وقتا مترجم یهو از یه سری کلمات ادبی استفاده میکرد که مجبور میشدم تو گوگل دنبال معنیشون بگردم 
مثلا بجای تسلیم نوشته بود انقیاد و بجای نابودی، امحا
        

13