معرفی کتاب باقی مانده ی وطنم: شعر عراق معاصر اثر فریده(مصطفوی) حسن زاده مترجم فریده(مصطفوی) حسن زاده
در حال خواندن
0
خواندهام
1
خواهم خواند
0
توضیحات
شعرهایی که در این کتاب می خوانید گزیده ای ست از کتاب شعرِ عراقِ معاصرکه در آمریکا توسط دانشگاه میشیگان به چاپ رسیده است و می توان آن را آینه ای دانست برای به نمایش گذاشتن وجدان زخمی اهل قلم آمریکا.حدود هفت سالِ پیش به محض ِآگاهی از عزم ِراسخ دولتمردان آمریکایی برای حمله به عراق به بهانه ی کشف سلاح های کشتار دسته جمعی و دستگیری حاکم جابر آن خطه یعنی صدام حسین، اهل قلم آمریکا نهایت تلاش خود را برای جلوگیری از این تجاوز نظامی به کار بست و با برپایی تظاهرات، راه اندازی سایت شعر ضد جنگ و بسیاری فعالیت های دیگر کوشید سیاستمداران آمریکایی را به آبروداری وادارد که البته ناکام ماند و مجسمه ی آزادی ته مانده ی حیثیت خود را از دست داد. علت این ناکامی پیروی از همان روش رابرت بلای Robert Bly رهبر شاعران آمریکایی در زمان جنگ ویتنام برای رسوا کردن دولتمردان آمریکایی بود بی در نظرگرفتن شرایط جدید زمانی و مکانی و غفلت از حادثه ی 11 سپتامبر و نیاز به ابداع شیوه ای جدید، ورای برپایی شب شعر و صدور اعلامیه های روشنفکرانه. این شد که پس از اشغال عراق توسط نظامیان آمریکایی تنها کاری که از اهل قلم آمریکا برآمد، نشان دادن وِجهه ی فرهنگی ملت عراق و روشن کردن اذهانِ عوام در امریکا بود تا باور کنند که ملتِ مورد غارت و تجاوز واقع شده تروریست نیست! نشریات معتبر آمریکایی شروع کردند به چاپ ترجمه ی اشعار عراقی وگالری داران هم شروع کردند به برپایی نمایشگاه های نقاشی عراقی های مهاجر.پرفسور اسما بارلاس Asma Barlas پاکستانی الاصل، استاد دانشگاه نیویورک در رشته ی سیاست که به یکی از این نمایشگاه ها دعوت شده بود با خواندن کاتولوگِ افتتاحیه که در آن ادعا کرده بودند دیدن نقاشی های عراقی ها و فلسطینی ها، باور کردن روح انسانی ملت های مسلمان را برای مخاطب غربی امکان پذیر می کند، ضمن امتناع از حضور در مراسم افتتاحیه با ارسال نامه ای سرگشاده به روزنامه های آمریکایی، معرفی شعر و نقاشی عراقی ها و فلسطینی ها را به نیت ِاثباتِ “آدم بودن” آن ها به سخره گرفت و ساده وصریح خاطرنشان کرد: “بی آشنایی با هنر و ادبیات عراق و فلسطین هم می شود باور کرد که آن ها انسان اند. من فقط در انسانیت کسانی شک دارم که به بهانه های واهی به کشورها حمله می کنند و زندان های مخوفی چون زندان گوانتاناما می سازند و غصب سرزمین ها را حق تاریخی خود می دانند.”البته عراقی ها از این که اشعارشان توسط بهترین ناشران آمریکائی به چاپ رسیده و در رده ی پرفروش ترین کتاب های شعر آمریکا قرار گرفته خوشحالند؛ تا آن جا که اجازه داده اند نظر ملک الشعرای آمریکا بیلی کالینز درباره ی گلچین شعر عراق مبنی بر تأئید اصالت و انسانیت اعراب روی جلد کتاب چاپ شود.شعر ها اما به راستی خارق العاده اند. بسیار پرشور و پر قدرت، تا آن جا که ضدسیاسی ترین خوانندگان شعر را وامی دارند به این اعتراف که: “پس شعر می تواند سیاسی باشد و از عاشقانه ترین غزل ها هم پرشورتر و ناب تر باشد”. شاعران عراقی در این اشعار وجدان فریب ناپذیر و شعور سرشارخود را نشان می دهند. آن ها به هیچ بهانه ای با استبداد، جنگ، کشت و کشتار و بت سازی از چهره های سیاسی و مذهبی همسویی نمی کنند. و از این جهت بسیار فراتر می روند از نمونه های بسیار خوب شعر جنگ جهانی اول و دوم. اشعاری که معصومانه به شعر مقاومت تبدیل می شوند تا از دل تنگ خود برای عشق، صلح و آزادی سخن بگویند.
بریدۀ کتابهای مرتبط به باقی مانده ی وطنم: شعر عراق معاصر
یادداشتها