بهتر انتخاب کن، بهتر بخوان

یادداشت نگار.دال

نگار.دال

1403/01/14

                امیرحسین خدا کرمی
ویچر قطعا مجموعه‌ی  بسیار قشنگی با جهان فانتزی خیلی خفنی هست
اما در مورد ترجمه...
من شنیده بودم که ترجمه امیرحسین خدا کرمی خوبه و جلد اول رو از همین نشر خریدم
آقای خداکرمی اومده متن انگلیسی رو ترجمه کرده
اما نویسنده کتاب در اصل لهستانی هست، حالا شما فرض کن کتاب لهستانی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ترجمه میشه
خب مشخصه که این بین متن کتاب دستخوش یک سری تغییرات میشه
پیشنهاد من برای ترجمه خوب که به حس و حال کتاب هم نزدیک‌تره ترجمه آقای ابراهیم عامل محرابی هست که نشر ویدا چاپ کرده
آقای محرابی اومده از متن کتاب لهستانی به فارسی ترجمه کرده
و دو تفاوت مهم دیگه هم. در ترجمه آقای خداکرمی کلمات ساده اولویت قرار داده شدند و روایت داستان کاملا ساده‌تر هست
در ترجمه نشر ویدا اما نویسنده به متن اصلی وفادار مونده و کتاب واژه‌های ادبی‌تری داره
من خودم علاوه بر این‌ها ترجمه آقای خداکرمی رو دوست نداشتم، چون وقتی داشتم کتابو می‌خوندم انگار داشتم کتاب داستان بچه‌ها رو می‌خوندم، اصلا به اون حس و حال فانتزیِ تاریک کتاب نزدیک نبود:)) 

        
(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.