یادداشت رضا داورپناه

                من این كتاب را با ترجمه محمود حدادی خوانده ام و روان و گیرا بودن اثر کاملا مشخص است. پیوند ادبيات اروپا و ایران توسط شخص بزرگ ادبيات المان و الگو گرفتن از شاعر ایرانی ( حافظ ) که هیچ گاه همدیگر را ندیده اند نشان دهنوه قدرت و تاثیرگذاری زیاد اشعار حافظ است. تصور کنید شخصی خارج بیاید و با زبانی بیگانه اشعاری در توصیف سرزمین و بعضی اتفاقات تاریخی بگوید که بی نظیر هستند.
        
(0/1000)

نظرات

عالی. می‌تونی داخل صفحه‌ی کتاب، از بخش «نسخه‌های دیگر»، دقیقا اون ترجمه‌ای که خوندی رو پیدا کنی و دقیقا به همون امتیاز بدی. ترجمه‌ی آقای حدادی هم این‌جا هست.