تفکر یونانی، فرهنگ عربی: نهضت ترجمه کتابهای یونانی به عربی در بغداد و جامعه آغازین عباسی (قرنهای ...
تفکر یونانی، فرهنگ عربی: نهضت ترجمه کتابهای یونانی به عربی در بغداد و جامعه آغازین عباسی (قرنهای ...
دیمیتری گوتاس و 1 نفر دیگر
2.0
1 نفر |
1 یادداشت با انتخاب ستارهها به این کتاب امتیاز دهید.
در حال خواندن
0
خواندهام
1
خواهم خواند
0
توضیحات
با به قدرت رسیدن عباسیان و بنای بغداد (در سال 145ه .ق/ 762م) .نهضت ترجمه کتاب های یونانی به عربی آغاز شد و بیش از دو قرن تداوم یافت .تا پایان قرن چهارم ه .ق/ دهم میلادی، تقریبا تمام آثار علمی و فلسفی غیر مذهبی یونان در اواخر عهد باستان در زمینه های مختلفی چون نجوم، شیمی، فیزیک، ریاضیات، طب و فلسفه به عربی ترجمه شد .کتاب حاضر تحقیقی است در عوامل اجتماعی و سیاسی و ایدئولوژیکی موثر در جامعه آغازین عباسی که سبب ساز و حامی نهضت ترجمه بود و در پیدایی و تداوم این نهضت تاثیری بسزا یافت .نویسنده از گروه های اجتماعی بحث می کند که از نهضت ترجمه حمایت کردند و از آن سو بردند .وی همچنین شرح و توضیح می دهد که سنت نوپای علمی و فلسفی جهان اسلام در رابطه همزیستانه اش با نهضت ترجمه نقش بسیار مهمی ایفا کرد .علاوه بر این، نویسنده به پی گیری رد آثار میراث نهضت ترجمه در سرزمین های اسلامی و در خارج از آن می پردازد و ارتباط مستقیمی را میان آن با احیای مطالعات باستانی قرن نهم میلادی در روم شرقی یا بیزانس پیشنهاد می کند .کتاب از مقدمه، دو باب و هفت فصل، پی آمد و پیوست برخوردار است .مقدمه به طرح موضوع اختصاص دارد و در آن ترجمه کتاب های یونانی به عربی به مثابه پدیده ای اجتماعی و تاریخی، ارزیابی می گردد .در باب اول، نهضت ترجمه از منظر خلافت، حاکمیت و هیئت حاکمه و نقش خلفای عباسی آن عصر نگریسته شده و در باب دوم نتایج و پیوندهای این نهضت با لایه های مختلف اجتماع و توده مردم و اندیشمند بررسی می شود .باب اول با عنوان "ترجمه و شاهنشاهی "شامل چهار فصل است : 1ـ زمینه نهضت ترجمه :ذخایر مادی و انسانی و فرهنگی، 2ـ منصور :ایدئولوژی شاهنشاهی عباسیان در دوره آغازین و نضهت ترجمه، 3ـ مهدی و پسرانش :گفتار اجتماعی و دینی و نهضت ترجمه، 4ـ مامون :سیاست های داخلی و خارجی و نهضت ترجمه .باب دوم با عنوان "ترجمه و جامعه "مشتمل بر سه فصل است1 :ـ ترجمه در خدمت دانش کاربردی و نظری، 2ـ ولینعمتان، مترجمان، ترجمه ها، 3ـ ترجمه و تاریخ :تحولات حاصل از نهضت ترجمه .در پیوست کتاب، فهرست آثار یونانی ترجمه شده به عربی درج گردیده است .کتاب نامه، فهرست راهنما و فهرست نسخه های خطی در انتهای کتاب آمده است .
یادداشتها