باوجود اینکه نویسنده خلاقیت خیلی خوبی داشت در به تصویر کشیدن لحظات و همچنین دیالوگ های شخصیت ها ... اما اون کتابی نبود که مشتاق باشم که بخش بعدی رو بخونم ! از معایب کتاب های ترجمه شده اینه که وقتی میخواین گفت گوی بین دوتا شخصیت رو بخونید ممکنه گیج بشید و ما توی زبان فارسی برای خطاب کسی فقط از کلمه "او" استفاده میکنیم که هم شامل مذکر میشه و هم مونث اما در زبان انگلیسی He و She برای جنسیت ها جداست و این باعث میشه بدونید کجا کی داره صحبت میکنه و به همین دلیل متاسفانه من تا نصف کتاب فکر میکردم سم پسره :|