یادداشت نعیمک
1404/1/8
خواندن هر کتاب تازهای از سیلوراستاین موهبت خوشی است. کتاب برای بیست سال پیش بود و در خود بهخوان هم با طرق نامعمول پیدایش کردم. با طرح جلدی قدیمی در بخش کتاب دستدوم پیدا کردم و خریدم. مثل همیشه حسوحال شل سیلوراستاین سریعاً من را گرفت. نکتهها و ویژگیهایی که انگار فقط برای خود او هستند. به جاهایی سرک میکشد، و مهمتر از آن به شکلی زیرکانه و ریزبینانه آنها را بیان میکند که انگار هم حرف دل ما است و هم ازش حس خوشی میگیریم. اتفاقاً تمام شعرها هم بهبه نیست اما شوخطبعی شل آنها را زیباتر میکند و برای همین هم هنوز وجود دارد و از یاد نرفته. این شعرها برای مخاطب بزرگسال نوشته شدند. متاسفانه تصویرسازیهای شل را ندارند. ترجمه جالب بود و تلاش شده بود به همان سبک شل آهنگین باشد. اس کاش ترجمههای اینشکلی خیلی بیشتر به حالوهوای فارسی نزدیکتر بود و فقط آخر شعرها قافیه نمیگرفت. شاملو در این یک مورد خیلی خوب عمل میکرد و شعرها را رنگی از ایرانی بودن میداد که مهمترین فایدهاش این است که راحت خوانده میشود. برای من خواندن شعر ترجمه و نو سخت هست باز هم خواندن این شعرها راحت بود و خوشحالم که این شکلی ترجمه شده بود. متن انگلیسی تمام شعرها هم برای خواندن بود.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.