یادداشت سید امیرحسین هاشمی
1401/5/4
رمانی با رنگ نمایشنامه؛ دریافت اول از قلبِ سگی. نمادپردازی، روایتِ گیرا، نقدِ اجتماعی و طنز پرصلابت از ویژگیهای اساسیِ این مختصر از بولگاکف است. هر کدام این عناصر را میتوان شکافت و شرح و تفسیر کرد، و چه خوب که این اثر ارزش تفسیر دارد، اما چند صباحی است از مطالعه این اثر گذشتهاست و جزئیات لازم برای این فقره را از یاد بردهام. باید این دُر و گوهر را بازخوانی کنم و این خوش رخدادی است. ولی پررنگترین مشخصهی این رمان از بولگاکف، در نظر من، نمایشنامهای بودن نوشته بود. یعنی توصیفات بولگاکف در مواردی، گویی در حال پیریزی میزانسن مد نظر نویسنده بودهاست، توصیفاتِ صفات شخصیتهای داستان هم چنین حال و هوایی داشت. ترجمهی آبتین گلکار هم از کتاب، ترجمهی روانی بود و میتوانست کنایتها و مطایبههای قلب سگی را انتقال دهد و ترجمهی خوبی بود. تا به حال آبتین گلکار را مترجم درحدی یافتهام. هنوز ازش زیاد نخوندم، ولی در مقام قیاس بسیاری از مترجمین را مغلوب خواهد کرد.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.