یادداشت امیررضا سعیدینجات
1402/11/7
بسم الله حقیقتا از دیدن و خواندن این ترجمه شگفت زده شدم. یادم میآید اولین بار با چاپ نخست این ترجمه و خلاقیت مترجم در نوع ترجمه و چاپ این حیرت برایم ایجاد شد. وقتی وارد دنیای ترجمه کتاب شدم، حیرتم چند برابر شد. کلمات، اصلاحات و عبارات قرآن توسط مترجم به شکل کاملاً امروزی و با حداکثر تطبیق با متن عربی ترجمه شده بود. روزهای ابتدایی به صورت تفألی وارد هر صفحه میشدم و گوشهای از ترجمه را میخواندم. بعد از ابتدا شروع کردم و ترجمه را خواندم. شروع به علامتگذاری قسمتهای جذاب ترجمه کردم. کمی بعد تلاش خود را برای تشکیل نشستی با حضور مترجم انجام دادم و الحمدلله به ثمر نشست. خلاصه بگویم در برههای تمام زندگیم این ترجمه و ارائه و تعریف از آن در مقابل تمامی مخاطبینم بود و امروز خوشحالم که این ترجمه جایگاه خودش را در بین تمامی افراد پیدا کرده است. ترجمهای که گوشه نگاهی به تفاسیر دارد و به ادعای مترجم نزدیکی به یکی از بهترین تفاسیر شیعه، تفسیر گرانسنگ المیزان.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.