یادداشت علی طالبلو
1403/4/2
4.4
33
خواندن تراژدی مخاطب خاص خودش را میخواهد و باب میل همه نیست. اما برای مخاطبان خاصّش، بسیار لذّتبخش است. آثار شکسپیر در قلهی سبک نمایشنامهنویسی است و هملت هم یکی از بهترین نمایشنامههای اوست؛ اگر ادّعا نکنم که بهترین است. رگههایی از کتاب مقدّس [مخصوصا کتاب ایّوب، جامعه و غزل غزلها] در این نمایشنامه وجود دارد. فارغ از اقتباسهای این تراژدی، حدس میزنم که روایت شکسپیر در چند پرده اول، روی چالز دیکنز اثر گذاشته چون پیشزمینه روایی این تراژدی را در رمان سرود کریسمس حس میکنم. فضای روایی این تراژدی تاریک است و مثل دیگر تراژدیهای شکسپیر، قربانی دارد و تلخ به پایان میرسد. من این کتاب را با چاپ نشر نگاه خواندم که به گمانم از دو جهت بهتر از چاپهای دیگر است: ۱- نکات خوب برنارد لات در مقدّمه کتاب و برداشتش از مجموعه تراژدی. این مقدّمه نزدیک به هفتاد صفحه است و پیشنهاد میکنم بعد از خواندن اصل نمایشنامه، آن را بخوانید. ۲- ترجمه دقیق و خاص ابوالحسن تهامی خواندن نمایشنامه را دلپذیر میکند. این ترجمه به جهت نزدیک ساختن مخاطب به ادبیات شکسپیر، کلاسیک است (هم در انتخاب واژگان و هم ترکیب اجزاء جمله) لذا ممکن است برخی با آن ارتباط نگیرند.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.