یادداشت محمدرضا معینی
1403/6/26
ترجمه کتاب چندان روان و حتی گاه چندان دقیق نیست. اما موضوعی که در این کتاب مورد بررسی قرار گرفته، به قدری مهم و پیچیده است که ضعف ترجمه را قابل تحمل میکند. ویزنوسکی در این کتاب به دقت نشان داده که ابن سینا چطور یکی از بزرگترین سوالات فلسفیای را که از نوافلاطونیان به ارث برده بود، حل کرده و با معرفی انگاره «واجب الوجود» چالشی کهن را پاسخ گفته است. یکی دیگر از نکات جالب کتاب، برجسته ساختن نقش مترجمان میراث یونانی به زبان عربی در انتخاب واژگان معادل برای مفاهیم فلسفی است. ویزنوسکی نشان میدهند که چگونه مفهوم «کمال» در نتیجه نگرش فلسفی خاص مترجمان وارد ادبیات فلسفی مسلمانان شده است.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.