یادداشت نعیمک
1403/9/24
4.0
13
من ترجمه منوچهر امیری (علمی فرهنگی) را خواندم اما پیشنهاد میکنم همین ترجمه را بخوانید. گودرزی و برج کتابهای خوبی از ادبیات کلاسیک ترجمه کردند و چند ترجمه دیگری که خواندم پیراسته و تمیز است. گالیور برای ما بیشتر یادآور کارتون گالیور (هانا باربارا) است و یا شنیدن سرزمین لیلیپوتها اما واقعیت این است که سوییفت در این داستان که به سفرهای گالیور در چهار ماجرای مختلف میپردازد نقدی به ما دارد اما بیش از آن طنز بسیار ویژهای در این داستانها دارد و ماجراها پر از شوخی و کنایه و نقد و نیش است. حتی همان ماجرای لیلیپوت و تخاصم دو جبهه مخالف خیلی شبیه روزگار ما و دعوای احمقانه جناحها است و هر سفر گالیور چنین نفدی دارد. مثل هر داستان معروفی که فیلم و کارتونهای بسیاری دارد خواندن اصل ماجرا (کتاب) لذتی دوچندان داشت.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.