یادداشت محمد میرشاهی
1402/1/26
کتاب دن آرام ترجمه احمد شاملو (به انگلیسی : And Quiet Flows the Don) اثر میخائیل شولوخوف روسی است که در ۲ جلد ارایه شده است. نوشتن این کتاب از سال ۱۹۲۸ تا ۱۹۴۰ (حدود ۱۲ سال) طول کشید اما جایزه نوبل ادبیات را برای شولوخوف به ارمغان آورد. این رمان را اغلب با کتاب جنگ و صلح تولستوی مقایسه می کنند. زیرا حماسه شولوخوف همچون «جنگ و صلح» تولستوی تلفیقی از خصوصیات رمانهای خانوادگی-اجتماعی و تاریخی است. کتاب دن آرام اثر شولوخوف، رمان عمیقی است که از نظر حقیقت عینی انسان را دچار حیرت میسازد. ماکسیم گورکی بنیان گذار ادبیات شوروی برای این اثر شولوخف ارزش بسیار قائل شد. گورکی چنین گفته بود : «این رمان را فقط با جنگ و صلح اثر تولستوی میتوان سنجید.» لوناچارسکی نیز درباره رمان دن آرام چنین نوشته بود : «رمان دن آرام شولوخف که هنوز به پایان نرسیده، اثری است موثر و تصویری است از زندگانی مردم و از نظر هنری بهترین پدیده در تاریخ ادبیات روس میباشد. ترجمه توسط احمد شاملو: احمد شاملو هفت سال آخر عمر خود را صرف ترجمه کتاب دن آرام کرد و برخی از منتقدان و کارشناسان ادبیات معتقدند که این اثر به نوعی پروژه عملیاتی شاملو برای تزریق فرهنگ کتاب کوچه به یک کتاب بوده است و زبان ترجمه آن به گونهای است که هزاران امثله و مثال ایرانی در تار و پود کتاب دن آرام ترجمه احمد شاملو تنیده شده است و خواننده گویی اثری را با روح و ساختاری ایرانی میخواند و قهرمانان آن اگرچه نامهایی روسی دارند ،اما در همین گوشه و کنار ایران زندگی و زیست میکنند.
19
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.