یادداشت مهدی منزوی

مهدی منزوی

7 روز پیش

کافکا در ساحل
        «کافکا در ساحل» یا "KAFKA on the SHORE"
اثر نویسنده شهیر ژاپنی «هاروکی موراکامی» است با ترجمه خانم «گیتا گرکانی» البته با نام «کافکا در کرانه» هم ترجمه شده.
من این کتاب رو به صورت صوتی گوش کردم از اپلیکیشن فیدیبو با اجرایی حرفه ای و صدای زیبا و دلنشین آقای «مهبد قناعت پیشه».
این کتاب یک اثر سورئال، فانتزی، جادویی تو این مایه ها هست که ذهنتون رو درگیر میکنه:) چند روایت موازی که بهم ارتباط پیدا میکنند و در زمانهای مختلف اتفاق افتاده‌اند. داستان از یک اتفاق در جنگ جهانی شروع میشه و بچه ای که متاثر از اون حادثه حالا بزرگ شده و در زمان حال، روزگاری متفاوت با دیگران رو تجربه میکنه. گربه ها نقش پررنگی در این داستان دارند کمااینکه در فرهنگ ژاپنی مهم شمرده می شوند. در ضمن «کافکا» در این داستان پسری نوجوان هست که از خانه فرار کرده و در این حین عاشق هم میشه و ربطی به «فرانتس کافکا» ندارد! 
من این کتاب رو حین رانندگی گوش میکردم ولی احساس می کردم یه جاهایی روند داستان لنگ میزنه یا من درست متوجه نشدم! حدس زدم شاید سانسور شده، نسخه انگلیسی رو مطالعه کردم این سردرگمی ها رفع شد هرچند مترجم تمام سعی اش رو کرده تا با رعایت خط قرمزهای ممیزی خواننده رو شیر فهم کنه ولی خوب بالاخره چاره ای نداشته.
شاید همه از خواندن این کتاب لذت نبرند ولی اثر جذابی هست. یک کوتیشن معروف از این کتاب نقل قول میشه، من چون به متن فارسی دسترسی نداشتم همون انگلیسیش رو میزارم:
"And once the storm is over, you won’t remember how you made it through, how you managed to survive. You won’t even be sure, whether the storm is really over. But one thing is certain. When you come out of the storm, you won’t be the same person who walked in. That’s what this storm’s all about."
۲۵ ساعت کتاب صوتی

#کافکا_در_ساحل #کافکا_در_کرانه #هاروکی_موراکامی #گیتا_گرکانی #آوانامه #مهبد_قناعت_پیشه
      
1

0

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.