یادداشت
1402/11/23
4.4
375
تا به حال ترجمه های متعددی از این کتاب رو خوندم. میتونم بگم ترجمه ی آقای شاملو که اولین ترجمه ی فارسی شازده کوچولو هست، خیلی خاطره انگیزه، ولی بهترین نیست. اتفاقا پر از ایراد نگارشی و جمله بندی و حتی ایراد در ترجمه ست... گاهی اوقات به سختی میشه با متن ارتباط برقرار کرد و تکیه کلام هایی در سرتاسر داستان تکرار میشن که گاهی اوقات اصلا معنی نمیدن و فقط حضورشون آزار دهنده ست. یک بند از متن کتاب که داستان رو هم فاش نکنه ضمیمه ی این یادداشت میکنم تا کاملا منظورم رو از ایرادات نگارشی و متنی متوجه بشید.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.