یادداشت
1403/2/28
قریب به نیمی از «تفسیر»های پیرامون هایکوها، در نظرم اضافه، و گاه نیز بیمعنا بودند: تکرار نکاتی که، گرچه لازم و مناسباند، پیشتر بارها بدانها اشاره شده و در مقدمهای به طول صد صفحه نیز کِش آمدهاند. فارغ از طریقۀ گردآوری و خردهگیریهایی که بر آن وارد است، ترجمهها درخشاناند و هایکوی بیگانه را برای خوانندۀ فارسی هرچه نزدیکتر و فهمپذیرتر میکند. کتاب، روی-هم-رفته، مقدمهای مناسب برای ورود به جهانِ اسرارآمیزِ هایکو است و به هر دوستدارِ فرهنگ ژاپنی و مشتاقِ شعر-و-شاعری پیشنهاد میشود، امّا گمان میکنم بهتر است وقع چندانی بر تفاسیر نهاده نشود و توجه هرچه بیشتر بر هایکوها معطوف شود. :) «نیلوفرِ صبحگاهی! این نیز هم نمیتواند یارِ من باشد.» (هایکو از ماتسوئو باشو)
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.