یادداشت نعیمک
1403/9/24
اولین سوال این است که این تصحیح بهدردبخور هست یا نه؟ از میان تصحیحها نسخۀ خالقی مطلق بسیار مهم و ارزشمند است چون واقعاً خودش را صرف تصحیح کرد و تقریباً شاهنامه برای خود من همارز با خالقی مطلق است اما چرا به جای آن نسخه، نسخۀ بهفر را خریدم. از جهت تصحیح بهفر هم بسیار دقیق عمل کرده و از تصحیحهای غیرعلمی دوری کرده اما ارزش کار او و ارزش این کتاب به دلیل دیگری است. همین اول بگویم که این یکی از بهترین نسخههایی است که از آثار کلاسیک دارم به این معنی که واقعاً برای خواننده تهیه شده و تو را تقریباً بینیاز از کتاب و تفسیرهای دیگر میکند. یعنی وقت خواندن در خودت نمیپیچی و سعی شده از «خواندن» شاهنامه هم لذت ببری و ارزش کار بهفر در همین است. او کتاب را نوشته تا وقتی بیت به بیت شاهنامه را میخوانیم لذت ببریم و درک کنیم. سادهترین بخش آن ترجمۀ لغت به لغت است که اتفاقاً بسیار به کار میآید چون حتی لغات ساده (مثلاً رنج) در شاهنامه معنایی متفاوت از امروز دارد. البته بسنده به این نکرده و ریشۀ برخی لغات را هم درآورده و مهمتر اینکه ریشۀ اسمها را هم درآورده. به طور مثال وقتی به داستان جمشید میرسید میفهمیم که چه تفاوتهایی با اسطورۀ جمشید در شاهنامه هست و کدام بخشها در شاهنامه نیامده. و این قصهها و گفتن از تفاوتها باعث میشود درک بهتری نسبت به خود شاهنامه داشته باشیم. همۀ این حساسیتها باعث شده در وقتی شاهنامه را در درست میگیریم صرفاً از روی بیتها نگذریم و هر بیت را بفهمیم و درک بهتری نسبت به شاهنامه داشته باشیم. مهمترین نکته این است که چینش و صفحهآرایی به شکلی است که بعد از چند صفحه خواندن دقیقاً میفهمیم چی به چیه واصطلاحاً راه دستمان میشود. بخش اول کتاب از آغاز کتاب تا پایان پادشاهی فریدون است که بخشهای مهم آن داستان جمشید و ضحاک است. نسخۀ بهفر باعث میشود تا شاهنامه «خوانده» شود.
(0/1000)
نظرات
تاکنون نظری ثبت نشده است.