یادداشت نسیم نیک

        به‌نظرم نوع داستان به‌صورتی هست که باید جذابیت جلوه‌های بصری کنارش باشه تا ذهن رو به قسمت‌های پراکنده داستان معطوف نکنه و هدف و موضوع اصلی گم نشه یا از شدت تلخی و خشونت داستان کمی کاسته بشه، گرچه نویسنده در قسمت‌هایی زیاده‌گویی داشته.
یکی از بدترین ترجمه‌هایی که خوندم. واقعا افتضاح و شرم‌آور..! البته فقط تا یک‌سوم متن ترجمه رو تونستم بخونم.
آقای به اصلاح مترجم، بهتره تجدید نظری در لحن ادبیاتتون داشته باشید. کلمه 《تُف》در یک رمان چه معنی میده واقعا!!
به‌نظرم ترجمه فارسی این کتاب به‌شدت زننده هست، به‌طوری‌که خوندن متن اصلی کتاب رو ترجیح دادم!

«سیزده دلیل برای اینکه ... (ویراست جدید)» را از طاقچه دریافت کنید
https://taaghche.com/book/24678
      

0

(0/1000)

نظرات

تاکنون نظری ثبت نشده است.